Search Archive


Pattern Fav Texts Matches Words Pitaka Source Date Size Links
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish06-12-202594K
vammik31004 Nikaya + 6 KN books/RuPali06-12-202564K
aṭṭha1299360104 Nikaya + 6 KN books/RuPali06-12-20254.9M
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish06-12-202594K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish06-12-202594K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish06-12-202594K
vindat193904 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202585K
vessavaṇo62304 Nikaya/EnPali06-12-202568K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202553K
sandiṭṭhiko338204 Nikaya/EnPali06-12-2025133K
ariyasāvakā1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202547K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202578K
vivareyya616904 Nikaya + 6 KN books/RuPali06-12-2025208K
siṅghāṭak380Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali06-12-202559K
satth523179004 Nikaya + 6 KN books/RuPali06-12-20252.8M
tiṇagg4404 Nikaya + 6 KN books/RuPali06-12-202555K
caṇḍotveva1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali06-12-202555K
saṅkapparāgo2304 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202549K
adhivacanasamphasso1204 Nikaya/RuPali06-12-202551K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali06-12-202578K
brahmāyusutta1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202547K
ariyasāvakassa7413704 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-2025215K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish06-12-202594K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202553K
kacchapa4504 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202554K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali06-12-2025111K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali06-12-2025155K
brahmāyusutta1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202547K
bhavo, bhavo3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali06-12-202552K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/RuPali06-12-202574K
patha20578504 Nikaya/EnPali06-12-2025709K
āposaññā3304 Nikaya/EnPali06-12-202551K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian06-12-2025806K
bhūmijasuttaṁ1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202546K
araññasaññā1304 Nikaya/EnPali06-12-202549K
pathavīsaññā3604 Nikaya/EnPali06-12-202553K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali06-12-202561K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish06-12-2025353K
toraṇ61304 Nikaya + 6 KN books/RuPali06-12-202568K
kāmabhogin154904 Nikaya + 6 KN books/EnPali06-12-202594K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202549K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202553K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202553K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202571K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202578K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202559K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian05-12-2025806K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali05-12-2025105K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali05-12-2025111K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali05-12-202563K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali05-12-2025162K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali05-12-2025139K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali05-12-202590K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali05-12-202561K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali05-12-202547K
\bariy.*desessā131304 Nikaya/EnPali05-12-202564K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali05-12-202579K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-2025471K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali05-12-202563K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali05-12-2025155K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-2025353K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-2025353K
pacaya81504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202574K
bhariyāsutta1304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202550K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali05-12-2025139K
\b4.17\b36434Pali/en an sn mn dn05-12-202571K
\b4.17\b36434Pali/en an sn mn dn05-12-202571K
\b4.17\b36434Pali/en an sn mn dn05-12-202571K
\b4.17\b36434Pali/en an sn mn dn05-12-202571K
maṁ28701247904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20255.8M
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali05-12-2025139K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali05-12-2025111K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali05-12-202547K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali05-12-202590K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202571K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali05-12-2025155K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali05-12-2025105K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali05-12-2025116K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali05-12-2025111K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)504 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202559K
so imameva kāyaṃ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti,3304 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202551K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali05-12-202590K
eightfold2210Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnEnglish05-12-202570K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali05-12-202563K
отвращается10104 Nikaya/RuRussian05-12-202581Kdn1@1@Другой обращается к нему так dn2@1@И далее, великий царь, монах отвращается от радости и пребывает в уравновешенности; наделенный способностью самосознания и вдумчивостью, испытывая телом то счастье, которое достойные описывают dn3@1@И далее, Амбаттха, монах отвращается от радости и пребывает в уравновешенности; наделенный способностью самосознания и вдумчивостью, испытывая телом то счастье, которые достойные описывают dn4@1@И далее, брахман, монах отвращается от радости и пребывает в уравновешенности; наделенный способностью самосознания и вдумчивостью, испытывая телом то счастье, которые достойные описывают dn5@1@И далее, брахман, монах отвращается от радости и пребывает в уравновешенности; наделенный способностью самосознания и вдумчивостью, испытывая телом то счастье, которые достойные описывают dn6@1@И далее, достопочтенные, монах отвращается от радости и пребывает в уравновешенности; наделенный способностью самосознания и вдумчивостью, испытывая телом то счастье, которые достойные описывают dn7@1@И далее, достопочтенные, монах отвращается от радости и пребывает в уравновешенности; наделенный способностью самосознания и вдумчивостью, испытывая телом то счастье, которые достойные описывают sn22.90@1@Тогда Достопочтенный Чханна подумал snp2.13@1@Кто отвращается от хмельных напитков, хотя бы и подносимых в подаянии, snp3.12@1@«И на радости, и на печали, и на стремления к ним, к тем радостям и печалям, внешним и внутренним, смотря как на страдание, изведавши все это хрупкое, обреченное на гибель, видя всеобщее разрушения,—от них отвращается нищенствующий, гибелью чувств освобождаясь от желания, обретая состояние совершенного счастья.
atta20661349804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20256.0M
atta20661349804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20256.0M
atta20661349804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20256.0M
antaguṇaṁ111204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202578K
pharati135504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-2025138K
\b11.6\b1772212Pali/en an sn mn dn05-12-2025285K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202559K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-202594K
океан913624 Nikaya/RuRussian05-12-2025323K
āturakāyassa1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202547K
abbhuggato345904 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-2025109K
so imameva kāyaṃ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti,3304 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202551K
so imameva kāyaṃ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti,3304 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202551K
so imameva kāyaṃ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti,3304 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202551K
so imameva kāyaṃ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti,3304 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202551K
so imameva kāyaṃ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti,3304 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202551K
so imameva kāyaṃ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti,3304 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202551K
so imameva kāyaṃ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti,3304 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202551K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202578K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202571K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202559K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali05-12-2025105K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali05-12-2025111K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali05-12-2025162K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali05-12-2025139K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali05-12-2025116K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali05-12-202561K
eightfold2210Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnEnglish05-12-202570K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali05-12-202590K
parihānametaṁ604 Nikaya/EnPali05-12-202545K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali05-12-202561K
ariyassa vinaye110Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali05-12-202547K
\bariy.*desessā1304 Nikaya/EnPali05-12-202545K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali05-12-202563K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202571K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202559K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali05-12-202579K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/RuPali05-12-2025135K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali05-12-2025155K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202553K
\banabhiratisaññī\b361Pali/en an05-12-202527K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-202594K
kacchapo41404 Nikaya/EnPali05-12-202561K
kacchapo41404 Nikaya/EnPali05-12-202561K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian05-12-2025806K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali05-12-202590K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/RuPali05-12-202571K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali05-12-202547K
paṭiccasamuppādadas1104 Nikaya/EnPali05-12-202547K
paṭiccasamuppādadas1104 Nikaya/EnPali05-12-202547K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-2025471K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-2025353K
nicc.*dhuv229504 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-2025144K
nicc.*dhuv229504 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-2025144K
adhivacana4518604 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-2025224K
an7.645-112413304 Nikaya/EnPali05-12-202572K
an7.645-112413304 Nikaya/EnPali05-12-202572K
dvayagāminī1104 Nikaya/RuPali05-12-202549K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202578K
yonisomanasikārā21104 Nikaya/EnPali05-12-202556K
yonisomanasikārā21104 Nikaya/EnPali05-12-202556K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202553K
janavasabhasutt1204 Nikaya/EnPali05-12-202547K
janavasabhasutt1204 Nikaya/EnPali05-12-202547K
kosiy13370Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali05-12-202584K
kosiy13370Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali05-12-202584K
плод вступления в поток15204 Nikaya/RuRussian05-12-202591Kan5.257-263@1@реализовать плод вступления в поток an5.265-271@1@реализовать плод вступления в поток an6.98@1@Благословенный сказал an6.98@1@Монахи, есть возможность, что монах, который считает все обусловленные феномены непостоянными, будет обладать убеждённостью, согласующейся с Дхаммой. Есть возможность, что тот, кто обладает убеждённостью, согласующейся с Дхаммой, вступит на твёрдый путь правильности. Есть возможность, что тот, кто вступает на твёрдый путь правильности, реализует плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, или плод арахантства». an6.99@1@Благословенный сказал an6.99@1@Монахи, есть возможность, что монах, который считает все обусловленные феномены страдательными, будет обладать убеждённостью, согласующейся с Дхаммой. Есть возможность, что тот, кто обладает убеждённостью, согласующейся с Дхаммой, вступит на твёрдый путь правильности. Есть возможность, что тот, кто вступает на твёрдый путь правильности, реализует плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, или плод арахантства». an6.100@1@Благословенный сказал an6.100@1@Монахи, есть возможность, что монах, который считает все феномены безличностными, будет обладать убеждённостью, согласующейся с Дхаммой. Есть возможность, что тот, кто обладает убеждённостью, согласующейся с Дхаммой, вступит на твёрдый путь правильности. Есть возможность, что тот, кто вступает на твёрдый путь правильности, реализует плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, или плод арахантства». an6.101@1@Благословенный сказал an6.101@1@Монахи, есть возможность, что монах, который считает ниббану счастьем, будет обладать убеждённостью, согласующейся с Дхаммой. Есть возможность, что тот, кто обладает убеждённостью, согласующейся с Дхаммой, вступит на твёрдый путь правильности. Есть возможность, что тот, кто вступает на твёрдый путь правильности, реализует плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, или плод арахантства». an8.51@1@«Если, Учитель, оно так, что существовала бы возможность для женщины реализовать плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, плод арахантства, а также и учитывая то, что Махападжапати Готами была весьма полезной Благословенному—она была его тётей по линии матери, кормилицей, приёмной матерью, которая кормила его грудным молоком после того, как его мать скончалась—то было бы хорошо, если бы женщины смогли бы получить разрешение на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой». an8.51@1@И тогда Достопочтенный Ананда обратился к Благословенному dn16@1@Более пятисот скончавшихся благочестивых мужей Натики, Ананда, полным разрушением трех оков, обрели плод вступления в поток, и защищены от падения в миры страдания, близится к ним конечное спасение». sn45.35@1@Это называется отшельничеством. И что такое, монахи, плоды отшельничества? Это плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, плод арахантства. Это называется плодами отшельничества». sn55.27@1@«Какое благо для тебя, домохозяин! Какое великое благо для тебя, домохозяин! Ты, домохозяин, провозгласил плод вступления в поток». sn55.39@1@«Какое благо для тебя, Годха! Какое большое благо для тебя, Годха! Ты провозгласила плод вступления в поток». sn55.53@1@«Какое благо для вас, Дхаммадинна! Какое большое благо для вас, Дхаммадинна! Ты только что провозгласил плод вступления в поток». sn55.55@1@55.55. Плод вступления в поток vv17@1@Я соблюдала пять обетов очень тщательно, и я обрела плод вступления в поток. В результате, я неизбежно осуществлю Ниббану». vv18@1@В то время, когда Благословенный (Будда) пребывал в Джетаване, один мирской последователь, который жил в Саваттхи, отправился в монастырь в вечернее время, с множеством других мирских последователей. Они слушали Дхамму, и, тогда один из них встал, подошел к Благословенному (Будде) и сказал
sugatesu5604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202556K
362 1404 Nikaya/EnPali05-12-202549K
art1031382404 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-20253.9M
art1031382404 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-20253.9M
janapadakalyāṇ73304 Nikaya/RuPali05-12-202587K
janapadakalyāṇ73304 Nikaya/RuPali05-12-202587K
woman13933204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-2025437K
woman13933204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-2025437K
без пропуск254 Nikaya/RuRussian05-12-202569Kan4.73@1@(1) Вот, монахи, плохой человек раскрывает недостатки других, даже если его об этом не спросили. Но когда его спросили об этом, то тогда, по мере расспросов, он рассказывает о недостатках других людей без пропусков и пробелов, т.е. в подробностях и деталях. В таком случае можно понять an4.73@1@(4) Далее, плохой человек раскрывает собственные достоинства, даже если его об этом не спросили, не говоря уже о том, когда его спросили. Но когда его спросили об этом, то тогда, по мере расспросов, он рассказывает о собственных достоинствах без пропусков и пробелов, т.е. в подробностях и деталях. В таком случае можно понять an4.73@1@Далее, хороший человек раскрывает достоинства других, даже если его об этом не спросили, не говоря уже о том, когда его спросили. Но когда его спросили об этом, то тогда, по мере расспросов, он рассказывает о достоинствах других людей без пропусков и пробелов, т.е. в подробностях и деталях. В таком случае можно понять an4.73@1@Далее, хороший человек раскрывает собственные недостатки, даже если его об этом не спросили, не говоря уже о том, когда его спросили. Но когда его спросили об этом, то тогда, по мере расспросов, он рассказывает о собственных недостатках без пропусков и пробелов, т.е. в подробностях и деталях. В таком случае можно понять mn77@1@Удайин, представь, как если бы мои ученики меня чтили, уважали… с мыслью
putt.*mutt246004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-2025161K
asappuris3326704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-2025349K
taṇhāya chandarāgo1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202548K
taṇhāya chandarāgo1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202548K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali05-12-2025116K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali05-12-202590K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali05-12-2025162K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali05-12-2025116K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali05-12-202547K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali05-12-2025155K
\bariy.*desessā131304 Nikaya/EnPali05-12-202564K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-2025353K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali05-12-202563K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali05-12-2025105K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali05-12-2025139K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202559K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202578K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali05-12-202563K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202571K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali05-12-202561K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali05-12-202579K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-12-2025471K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202549K
bhagava1295620604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20258.1M
itipissa1804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202553K
itipissa1804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202553K
āṇattā2204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-202549K
attā1513856104 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-20257.1M
aṭṭha1299360104 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-12-20253.3M
atth25351765704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20257.6M
atth25351765704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20257.6M
aṭṭha1299360104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20254.9M
attā1513856104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202511M
aṭṭha1299360104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20254.9M
anta2830Vinaya/RuPali05-12-202547K
aṭṭhā548171004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20252.7M
antaguṇ151904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202592K
aṭṭhānaṁ5313204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-2025258K
aṭṭhānaṁ5313204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-2025258K
aṭṭhānaṁ5313204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-2025258K
aṭṭhāhāya1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202549K
aṭṭhāhāya1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202549K
aṭṭhā548171004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20252.7M
aṭṭhā548171004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20252.7M
aṭṭhā548171004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20252.7M
aṭṭha1299360104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20254.9M
aṭṭha1299360104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20254.9M
aṭṭha1299360104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20254.9M
aṭṭha1299360104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-20254.9M
мое49421254 Nikaya/RuRussian05-12-20251.6M
это мое752954 Nikaya/RuRussian05-12-2025237K
это я812344 Nikaya/RuRussian05-12-2025301K
это я812344 Nikaya/RuRussian05-12-2025301K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-12-202592K
antaguṇaṁ111204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-12-202578K
kodhagarutā1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202550K
kodhagarutā1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202550K
kodhup2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202550K
an4.241:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
kodhup2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202550K
sn42.8:7.101104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
гнев391624 Nikaya/RuRussian04-12-2025150Kan4.108@1@(1) И каков, монахи, человек, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх на свою собственную свиту, но не на свиты других. Вот каким образом человек гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. an4.108@1@(2) И каков человек, который гневный к чужому стаду, но не к своему? Бывает так, что некий человек наводит страх на свиты других, но не на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный к чужому стаду, но не к своему. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к чужому стаду, но не к своему. an4.108@1@(3) И каков человек, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх и на свиты других, и на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. an4.108@1@(4) И каков человек, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду? Бывает так, что некий человек не наводит страх ни на свиты других, ни на свою собственную свиту. Вот каким образом человек не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an4.108@1@Таковы четыре вида быков. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на быков. Какие четыре? Гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; гневный к чужому стаду, но не к своему; гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an4.108@1@гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; an4.108@1@гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; an4.108@1@гневный к чужому стаду, но не к своему; an4.108@1@не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an5.230@1@Таковы пять опасностей в чёрной змее. Точно также, есть эти пять опасностей в женщинах. Какие пять? Они гневные… предают друзей. an5.230@1@гневная, dn1@1@«Когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то вы, монахи, не должны испытывать ни гнева, ни недовольства, ни неприязни в сердце. Если вы, монахи, будете сердиться и горевать, когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то вам же будет от этого ущерб. Если вы, монахи, будете сердиться или горевать, когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то сможете ли вы судить, справедливо или несправедливо говорят другие?—«Конечно, нет, господин». dn3@1@Разгневавшись и выйдя из себя, он отбросил юного Амбаттху ногой и тут же пожелал сам приблизиться и увидеть Блаженного. dn3@1@Тогда Блаженный, подумав, сказал так dn16@1@И с корнем вырвавший страсть, гнев, dn16@1@Кто укротил себя, того не беспокоит гнев; dn27@1@Затем те существа собрались вместе и стали причитать dn31@1@«Но поскольку благородный ученик не подвержен влиянию желания, гнева, невежества, и страха, он не совершает никакого зла». kp9@1@Пусть никто ни гневом, ни злобою не вредит другим. mn3@1@SC 13Nya 9-15PTS vp Pali 1.16Ms 9M mn8@1@SC 35Ms 9M mn8@1@Гневливого безгневие увлекает в высшие сферы. (24) mn8@1@Свою гневливость заменить безгневием. (24) mn15@1@SC 5Ms 9M mn15@1@SC 6Ms 9M mn15@1@SC 7Ms 9M mn15@1@SC 8Ms 9M mn15@1@SC 23Ms 9M mn15@1@SC 24Ms 9M mn15@1@SC 25Ms 9M mn15@1@SC 26Ms 9M mn15@1@SC 40Ms 9M mn15@1@SC 41Ms 9M mn15@1@SC 42Ms 9M mn15@1@SC 43Ms 9M mn15@1@SC 56Ms 9M mn15@1@SC 57Ms 9M mn15@1@SC 58Ms 9M mn15@1@SC 59Ms 9M mn23@1@SC 10Ms 9M mn26@1@одержим кто страстью и гневом. mn135@1@SC 12Например, юноша, некие женщина или мужчина гневливы и раздражительны, в ответ даже на краткое высказывание они злятся, возбуждаются, становятся враждебными, недоброжелательными, проявляют обидчивость, недовольствуют и мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду, они возникают в человеческом облике, то они уродливы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к уродству, а именно быть гневливым и раздражительным, злиться, возбуждаться, становиться враждебным, недоброжелательным, проявлять обидчивость, недовольствовать и мрачнеть в ответ даже на краткое высказывание. (3) mn135@1@SC 13С другой стороны, юноша, некие женщина или мужчина негневливы и нераздражительны, в ответ даже на многочисленные речи они не злятся, не возбуждаются, не становятся враждебными, недоброжелательными, не проявляют обидчивость, не недовольствуют и не мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в счастливом месте, в небесном миру. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в счастливом месте, в небесном миру, они возникают в человеческом облике, то они красивы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к красоте, а именно не быть гневливым и раздражительным, не злиться, не возбуждаться, не становиться враждебным, недоброжелательным, не проявлять обидчивость, не недовольствовать и не мрачнеть в ответ даже на многочисленные речи. (3) sn11.24@1@«Возьмите гнев свой под контроль, sn42.1@1@«Вот, градоначальник, некий человек не отбросил жажду. Поскольку он не отбросил жажду, другие люди раздражают его. Когда другие раздражают его, он проявляет раздражение sn42.1@1@В Саваттхи. И тогда градоначальник Чанда Гневливый отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал snp1.1@1@Кто сдерживает свой возникающий гнев, snp1.2@1@Я свободен от гнева, я свободен от гордости,—так говорил Совершенный,— snp1.6@1@«Сонливость, леность, преданность гневу, любовь к пиршествам, неуверенность,—вот причина потери для теряющего». snp1.8@1@Пусть никто ни гневом, ни злобою не вредит другим. snp1.12@1@Кто никого не гневит и ни на кого не гневается, snp2.13@1@Мудростью победивший и гнев и влечения, snp2.13@1@Отбросив клевету и гневливость, победивши скупость, snp3.5@1@В ком нет ни гнева, ни высокомерия, snp3.6@1@Кто, изведав конец гневу и жадности, спеси и гордости, snp3.6@1@Тогда запало на ум Сабхье, нищему страннику snp4.8@1@Гневается на других за их замечания,— snp4.10@1@Не горюет, не гневается при потере; snp4.10@1@Свободный от гнева, свободный от страха, snp4.11@1@И гнев и мечтание вместе со злословием; snp4.11@1@И гнев, и мечты, и злословие; snp4.15@1@Свободен от клеветы и гнева, побеждает скупость, snp4.16@1@Пусть не подчинится он силе гнева и надменности; thag6.12@1@Th-Bh 441Откуда гневу взяться у того, thag6.12@1@Th-Bh 442Cвирепо реагируя на гнев, thag6.12@1@Th-Bh 445Одолевает гнев тебя когда, thag6.12@1@безгневен кто и кроток, безмятежно ud3.6@1@Развеяв гнев — он полностью освободился, ud3.6@1@Сокрушением гнева, он охладил свой ум. ud3.6@1@Тогда Господин, познав своим умом ум преподобного Пилиндавачи, увидел его прошлые жизни и обратился к монахам со словами ud4.1@1@И тогда преподобный Мегхия, высказав почтение, оставил Господина и отправился в манговую рощу. Когда же уважаемый Мегхия занялся там медитацией его ум не мог успокоится из-за постоянно возникающих мыслей чувственного влечения, гнева и жестокости. ud4.1@1@мысли дружелюбия следует развивать для победы над гневом; ud4.4@1@Не разгневан тем, что вызывает гнев. vv8@1@Ее хозяин, брахман, услышал о том, что она давала воду. «Она нарушила правила деревни, и я был подвергнут порицанию»,—сказал он, и в гневе, захлебываясь от ярости, он швырнул ее на землю, и избил ее руками и ногами. Из-за этих побоев она умерла и возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех, и для нее возник дворец, такой же, как описан в истории о первом дворце-лодке. vv15@1@«Без гнева пусть он обуздает гнев, vv15@1@В тот момент Сирима поняла то, что она посторонняя (в этом доме), и подумала vv29@1@Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе, в бамбуковой роще. В Раджагахе, в одной семье, которая поддерживала милостыней Достопочтенного тхеру Маха-Моггаллану, жила молодая девушка, которая имела намерение раздавать милостыню и любила давать пожертвования. В этом доме готовили твердую и мягкую пищу на обед. Эта девушка отдавала половину своей собственной порции [в качестве пожертвования]. Сама она не ела до тех пор, пока не даст милостыню. Даже когда она видела, что нет никого, достойного получить подаяние, она откладывала (часть еды) в сторону, до тех пор, пока не увидит такового. Также она давала милостыню нищим. Ее мать была радостной и счастливой, она думала vv32@1@Так вот женщина, ученица благородных, имея веру в заслуги от своего отношения к мужу, честная перед своим господином, убив гнев, преодолев жадность, она сейчас в отплату за это, радуется на небесах»». vv33@1@Тридцать шесть женщин, которые жили в человеческом мире во времена Кассапы, полностью Самопробужденного (предыдущего Будды), совершили такие деяния, обретя заслуги. Одна женщина, преподнесла прекрасное одеяние; одна—венок из жасмина; одна—благовония; одна—превосходные фрукты; одна—сладости из сока сахарного тростника; одна поднесла пять видов благовоний к святилищу на месте захоронения предыдущего Будды; одна строго соблюдала Упосатху; одна дала воды монаху, когда он ел, при наступлении времени приема пищи; одна заботилась о злых родителях мужа, не испытывая гнева по отношению к ним; одна была трудолюбивой служанкой; одна дала рисовой каши на молоке монаху, который просил подаяния; одна дала патоки; одна—кусок сахарного тростника; одна—фруктов timbaru; одна—сладких огурцов; одна—огурцов, одна—плодов лианы; одна—цветок pharusaka; одна—глиняный горшок с углями; одна—горсть корней кувшинки; одна—горсть цветов; одна—пучок корней лотоса; одна—горсть листьев nimb; одна сок из фруктов; одна—жаренных кунжутных семян; одна дала пояс; одна—плечевой ремешок; одна—повязку; одна—веер; одна—пальмовых листьев в качестве веера; одна—павлинье перо для отгона мух; одна—зонтик; одна—сандалии; одна—лепешку; одна—засахаренные фрукты; одна—сладкий пирог. Они, каждая со свитой из тысячи нимф, возродились в царстве Тридцати Трех (мир Таватимса), в свите царя дэвов Сакки. vv50@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала
гнев391624 Nikaya/RuRussian04-12-2025150Kan4.108@1@(1) И каков, монахи, человек, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх на свою собственную свиту, но не на свиты других. Вот каким образом человек гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. an4.108@1@(2) И каков человек, который гневный к чужому стаду, но не к своему? Бывает так, что некий человек наводит страх на свиты других, но не на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный к чужому стаду, но не к своему. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к чужому стаду, но не к своему. an4.108@1@(3) И каков человек, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх и на свиты других, и на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. an4.108@1@(4) И каков человек, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду? Бывает так, что некий человек не наводит страх ни на свиты других, ни на свою собственную свиту. Вот каким образом человек не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an4.108@1@Таковы четыре вида быков. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на быков. Какие четыре? Гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; гневный к чужому стаду, но не к своему; гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an4.108@1@гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; an4.108@1@гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; an4.108@1@гневный к чужому стаду, но не к своему; an4.108@1@не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an5.230@1@Таковы пять опасностей в чёрной змее. Точно также, есть эти пять опасностей в женщинах. Какие пять? Они гневные… предают друзей. an5.230@1@гневная, dn1@1@«Когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то вы, монахи, не должны испытывать ни гнева, ни недовольства, ни неприязни в сердце. Если вы, монахи, будете сердиться и горевать, когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то вам же будет от этого ущерб. Если вы, монахи, будете сердиться или горевать, когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то сможете ли вы судить, справедливо или несправедливо говорят другие?—«Конечно, нет, господин». dn3@1@Разгневавшись и выйдя из себя, он отбросил юного Амбаттху ногой и тут же пожелал сам приблизиться и увидеть Блаженного. dn3@1@Тогда Блаженный, подумав, сказал так dn16@1@И с корнем вырвавший страсть, гнев, dn16@1@Кто укротил себя, того не беспокоит гнев; dn27@1@Затем те существа собрались вместе и стали причитать dn31@1@«Но поскольку благородный ученик не подвержен влиянию желания, гнева, невежества, и страха, он не совершает никакого зла». kp9@1@Пусть никто ни гневом, ни злобою не вредит другим. mn3@1@SC 13Nya 9-15PTS vp Pali 1.16Ms 9M mn8@1@SC 35Ms 9M mn8@1@Гневливого безгневие увлекает в высшие сферы. (24) mn8@1@Свою гневливость заменить безгневием. (24) mn15@1@SC 5Ms 9M mn15@1@SC 6Ms 9M mn15@1@SC 7Ms 9M mn15@1@SC 8Ms 9M mn15@1@SC 23Ms 9M mn15@1@SC 24Ms 9M mn15@1@SC 25Ms 9M mn15@1@SC 26Ms 9M mn15@1@SC 40Ms 9M mn15@1@SC 41Ms 9M mn15@1@SC 42Ms 9M mn15@1@SC 43Ms 9M mn15@1@SC 56Ms 9M mn15@1@SC 57Ms 9M mn15@1@SC 58Ms 9M mn15@1@SC 59Ms 9M mn23@1@SC 10Ms 9M mn26@1@одержим кто страстью и гневом. mn135@1@SC 12Например, юноша, некие женщина или мужчина гневливы и раздражительны, в ответ даже на краткое высказывание они злятся, возбуждаются, становятся враждебными, недоброжелательными, проявляют обидчивость, недовольствуют и мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду, они возникают в человеческом облике, то они уродливы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к уродству, а именно быть гневливым и раздражительным, злиться, возбуждаться, становиться враждебным, недоброжелательным, проявлять обидчивость, недовольствовать и мрачнеть в ответ даже на краткое высказывание. (3) mn135@1@SC 13С другой стороны, юноша, некие женщина или мужчина негневливы и нераздражительны, в ответ даже на многочисленные речи они не злятся, не возбуждаются, не становятся враждебными, недоброжелательными, не проявляют обидчивость, не недовольствуют и не мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в счастливом месте, в небесном миру. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в счастливом месте, в небесном миру, они возникают в человеческом облике, то они красивы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к красоте, а именно не быть гневливым и раздражительным, не злиться, не возбуждаться, не становиться враждебным, недоброжелательным, не проявлять обидчивость, не недовольствовать и не мрачнеть в ответ даже на многочисленные речи. (3) sn11.24@1@«Возьмите гнев свой под контроль, sn42.1@1@«Вот, градоначальник, некий человек не отбросил жажду. Поскольку он не отбросил жажду, другие люди раздражают его. Когда другие раздражают его, он проявляет раздражение sn42.1@1@В Саваттхи. И тогда градоначальник Чанда Гневливый отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал snp1.1@1@Кто сдерживает свой возникающий гнев, snp1.2@1@Я свободен от гнева, я свободен от гордости,—так говорил Совершенный,— snp1.6@1@«Сонливость, леность, преданность гневу, любовь к пиршествам, неуверенность,—вот причина потери для теряющего». snp1.8@1@Пусть никто ни гневом, ни злобою не вредит другим. snp1.12@1@Кто никого не гневит и ни на кого не гневается, snp2.13@1@Мудростью победивший и гнев и влечения, snp2.13@1@Отбросив клевету и гневливость, победивши скупость, snp3.5@1@В ком нет ни гнева, ни высокомерия, snp3.6@1@Кто, изведав конец гневу и жадности, спеси и гордости, snp3.6@1@Тогда запало на ум Сабхье, нищему страннику snp4.8@1@Гневается на других за их замечания,— snp4.10@1@Не горюет, не гневается при потере; snp4.10@1@Свободный от гнева, свободный от страха, snp4.11@1@И гнев и мечтание вместе со злословием; snp4.11@1@И гнев, и мечты, и злословие; snp4.15@1@Свободен от клеветы и гнева, побеждает скупость, snp4.16@1@Пусть не подчинится он силе гнева и надменности; thag6.12@1@Th-Bh 441Откуда гневу взяться у того, thag6.12@1@Th-Bh 442Cвирепо реагируя на гнев, thag6.12@1@Th-Bh 445Одолевает гнев тебя когда, thag6.12@1@безгневен кто и кроток, безмятежно ud3.6@1@Развеяв гнев — он полностью освободился, ud3.6@1@Сокрушением гнева, он охладил свой ум. ud3.6@1@Тогда Господин, познав своим умом ум преподобного Пилиндавачи, увидел его прошлые жизни и обратился к монахам со словами ud4.1@1@И тогда преподобный Мегхия, высказав почтение, оставил Господина и отправился в манговую рощу. Когда же уважаемый Мегхия занялся там медитацией его ум не мог успокоится из-за постоянно возникающих мыслей чувственного влечения, гнева и жестокости. ud4.1@1@мысли дружелюбия следует развивать для победы над гневом; ud4.4@1@Не разгневан тем, что вызывает гнев. vv8@1@Ее хозяин, брахман, услышал о том, что она давала воду. «Она нарушила правила деревни, и я был подвергнут порицанию»,—сказал он, и в гневе, захлебываясь от ярости, он швырнул ее на землю, и избил ее руками и ногами. Из-за этих побоев она умерла и возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех, и для нее возник дворец, такой же, как описан в истории о первом дворце-лодке. vv15@1@«Без гнева пусть он обуздает гнев, vv15@1@В тот момент Сирима поняла то, что она посторонняя (в этом доме), и подумала vv29@1@Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе, в бамбуковой роще. В Раджагахе, в одной семье, которая поддерживала милостыней Достопочтенного тхеру Маха-Моггаллану, жила молодая девушка, которая имела намерение раздавать милостыню и любила давать пожертвования. В этом доме готовили твердую и мягкую пищу на обед. Эта девушка отдавала половину своей собственной порции [в качестве пожертвования]. Сама она не ела до тех пор, пока не даст милостыню. Даже когда она видела, что нет никого, достойного получить подаяние, она откладывала (часть еды) в сторону, до тех пор, пока не увидит такового. Также она давала милостыню нищим. Ее мать была радостной и счастливой, она думала vv32@1@Так вот женщина, ученица благородных, имея веру в заслуги от своего отношения к мужу, честная перед своим господином, убив гнев, преодолев жадность, она сейчас в отплату за это, радуется на небесах»». vv33@1@Тридцать шесть женщин, которые жили в человеческом мире во времена Кассапы, полностью Самопробужденного (предыдущего Будды), совершили такие деяния, обретя заслуги. Одна женщина, преподнесла прекрасное одеяние; одна—венок из жасмина; одна—благовония; одна—превосходные фрукты; одна—сладости из сока сахарного тростника; одна поднесла пять видов благовоний к святилищу на месте захоронения предыдущего Будды; одна строго соблюдала Упосатху; одна дала воды монаху, когда он ел, при наступлении времени приема пищи; одна заботилась о злых родителях мужа, не испытывая гнева по отношению к ним; одна была трудолюбивой служанкой; одна дала рисовой каши на молоке монаху, который просил подаяния; одна дала патоки; одна—кусок сахарного тростника; одна—фруктов timbaru; одна—сладких огурцов; одна—огурцов, одна—плодов лианы; одна—цветок pharusaka; одна—глиняный горшок с углями; одна—горсть корней кувшинки; одна—горсть цветов; одна—пучок корней лотоса; одна—горсть листьев nimb; одна сок из фруктов; одна—жаренных кунжутных семян; одна дала пояс; одна—плечевой ремешок; одна—повязку; одна—веер; одна—пальмовых листьев в качестве веера; одна—павлинье перо для отгона мух; одна—зонтик; одна—сандалии; одна—лепешку; одна—засахаренные фрукты; одна—сладкий пирог. Они, каждая со свитой из тысячи нимф, возродились в царстве Тридцати Трех (мир Таватимса), в свите царя дэвов Сакки. vv50@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала
domanassā9517404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025414K
domanassā9517404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025414K
and17241332104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-20255.8M
avajānāti51504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202568K
mn130:4.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202548K
vivareyya616904 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025208K
ahoratt206704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025143K
no satth205004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025127K
yoniso manasikārā65504 Nikaya/EnPali04-12-202595K
antaguṇaṁ111204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202578K
sokaparidevadukkhadomanassūpāyāsā3804 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202561K
kodha10131204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025457K
hevaṁ278204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025149K
ariyasāvak.*pātimokkhasaṁvarasaṁvut2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202563K
kodhasutta2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202551K
kodhātimānassa1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
lobhā71604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202571K
dhammacakkappavattanasutta1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202550K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/RuPali04-12-202571K
sāṇabhārikūpam1104 Nikaya/EnPali04-12-202547K
sāṇabhārikūpam1104 Nikaya/EnPali04-12-202547K
kodhanasutta3404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202553K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-12-202594K
sahagat6941704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025586K
sahagat6941704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025586K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali04-12-2025162K
an4.63:1.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
брахмайю1414 Nikaya/RuRussian04-12-202589Kmn91@1@91. Брахман Брахмайю mn91@1@«Монахи, брахман Брахмайю был мудр, он вступил на путь Дхаммы и не беспокоил меня истолкованием Дхаммы. С уничтожением пяти нижних оков он спонтанно переродился [в Чистых Обителях] и там обретёт окончательную ниббану, никогда более не возвращаясь из того мира [обратно в этот]». mn91@1@«Ученик, пусть брахман Брахмайю приходит, когда сочтёт нужным». mn91@1@Беседа Брахмайю с Буддой mn91@1@Благословенный молча согласился. И когда брахман Брахмайю понял, что приглашение принято, он поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному, и, обойдя его с правой стороны, ушёл. mn91@1@Брахмайю отправляется к Будде mn91@1@Брахмайю сутта mn91@1@В конце той недели Благословенный отправился в путешествие по стране Видехов. И вскоре после его ухода брахман Брахмайю скончался. И тогда несколько монахов отправились к Благословенному и, поклонившись ему, сели рядом и сказали mn91@1@И брахман Брахмайю отправился к Благословенному. Собравшиеся увидели его издали, и все разом расступились перед ним, как поступают перед тем, кто хорошо известен и знаменит. И тогда брахман Брахмайю обратился к собравшимся mn91@1@И брахман Брахмайю услышал mn91@1@И в то время у брахмана Брахмайю был молодой брахманский ученик по имени Уттара, который [также] был знатоком Трёх Вед в их словарях… и в знаках Великого Человека. Он сказал своему ученику mn91@1@И затем Благословенный дал ему последовательное наставление—о щедрости, о нравственности, о небесных мирах; объяснил опасность, низость, и порочность чувственных удовольствий и благословение отречения. И когда он увидел, что ум брахмана Брахмайю был готовым, восприимчивым, свободным от помех, вдохновлённым и уверенным, тогда он изложил ему учение, свойственное [только] Буддам mn91@1@И затем Благословенный ответил этими строфами брахману Брахмайю mn91@1@И когда так было сказано, брахман Брахмайю поднялся со своего сиденья и, закинув своё верхнее одеяние за плечо, припал к ногам Благословенного, расцеловал стопы, и погладил их руками, произнося своё имя mn91@1@И собрание удивилось и восхитилось, сказав mn91@1@И тогда Благословенный обратился к брахману Брахмайю mn91@1@И тогда Благословенный свершил такое чудо посредством сверхъестественных сил, что брахман Брахмайю увидел, что половой орган Благословенного скрыт в оболочке. Затем Благословенный вытянул язык и поочерёдно дотронулся им до обоих ушей и обеих ноздрей, а затем покрыл своим языком весь лоб. mn91@1@И тогда брахман Брахмайю отправился в манговую рощу Макхадэвы в сопровождении нескольких брахманских учеников. Когда он пришёл в манговую рощу, то подумал mn91@1@И тогда брахман Брахмайю подумал mn91@1@И тогда брахман Брахмайю, когда ночь уже подходила к концу, подготовил в своём доме разные виды превосходной еды и объявил Благословенному mn91@1@И тогда брахманский ученик отправился к брахману Брахмайю и сказал mn91@1@И тогда мысль пришла Благословенному mn91@1@И тогда он подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и стал рассматривать тридцать два знака Великого Человека на теле Благословенного. До той или иной степени ему удалось распознать тридцать два знака на теле Благословенного, кроме двух. Он сомневался и не был уверен по поводу двух знаков, не мог решить и сделать вывод mn91@1@И тогда он словно тень следовал за Благословенным в течение семи месяцев, никогда не покидая его. В конце седьмого месяца он оправился обратно из страны Видехов в Митхилу, где жил брахман Брахмайю. По прибытии он поклонился ему и сел рядом. Затем брахман Брахмайю спросил его mn91@1@И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился с Сангхой монахов к дому брахмана Брахмайю, где сел на подготовленное сиденье. И затем в течение недели брахман Брахмайю собственноручно обслуживал Сангху монахов во главе с Буддой разными видами превосходной еды. mn91@1@Когда так было сказано, брахман Брахмайю встал со своего сиденья и, закинув верхнее одеяние за плечо, простёр руки в почтительном приветствии к Благословенному и произнёс три раза mn91@1@Так я слышал. Однажды Благословенный путешествовал по стране Видехов в сопровождении большой Сангхи монахов, с пятью сотнями монахов. В то время брахман Брахмайю жил в Митхиле. Он был стар, отягощён годами, много прожил, дни его подходили к концу. Шёл ему сто двадцатый год. Он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека. mn91@1@Ученик брахмана Брахмайю
satipaṭṭhānā9719304 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-2025286K
suṭṭh4804 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202568K
sāmino1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202548K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/RuPali04-12-202598K
vipassana3604 Nikaya/EnPali04-12-202552K
vipassanā319504 Nikaya/EnPali04-12-2025142K
vipassanā319504 Nikaya/EnPali04-12-2025142K
dhammānudhammappaṭipatt152404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202590K
mn130:4.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202548K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-202578K
dhammānudhammappaṭipatt152404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202590K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/RuPali04-12-202598K
pharati135504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025138K
sn7.19:1.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
sn45.170:2.61104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
samayaṁ859135704 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-20251.7M
\b3.19\b415610Pali/en an sn mn dn04-12-202583K
ahoratt206704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025143K
ahoratt206704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025143K
nipak364704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025124K
khattiyakaññ61104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-202560K
sn42.8:7.101104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
no satth205004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025127K
and17241332104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-20255.8M
an4.63:1.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali04-12-2025139K
suṭṭh4804 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202568K
avajānāti51504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202568K
mn130:4.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202548K
anuttariy172704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202593K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/RuPali04-12-2025195K
vivareyya616904 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025208K
ānandarūpo1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
an4.241:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
dvayagāminī1104 Nikaya/RuPali04-12-202549K
anuttariy172704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202593K
vācā269100304 Nikaya/RuPali04-12-20251.5M
vācā269100304 Nikaya/RuPali04-12-20251.5M
hevaṁ278204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025149K
ānandarūpo1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
ānandarūpo1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
pasūra2404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202552K
uggahītaṁ101204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202566K
kacchap61904 Nikaya/EnPali04-12-202567K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-202553K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-202559K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali04-12-202579K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali04-12-2025162K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali04-12-2025155K
\bariy.*desessā131304 Nikaya/EnPali04-12-202564K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali04-12-2025105K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-12-2025471K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-12-2025353K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-202571K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-202578K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali04-12-202563K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali04-12-2025139K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali04-12-202561K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali04-12-202563K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali04-12-202547K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali04-12-202590K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali04-12-2025111K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali04-12-2025116K
tuṇhībhāvo6904 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202560K
samayaṁ859135704 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-20251.7M
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali04-12-202561K
samayaṁ859135704 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-20251.7M
balībaddho1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202550K
bāḷhaṁ131804 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202579K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202578K
and17241332104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-20255.8M
and17241332104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-20255.8M
\bсемью581204 Nikaya/RuRussian04-12-2025190K
семью932474 Nikaya/RuRussian04-12-2025277K
satth523179004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-20252.8M
no satth205004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025127K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/RuPali04-12-202598K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
sn45.170:2.61104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
an4.241:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
mārasen51004 Nikaya/EnPali04-12-202555K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali04-12-2025105K
saṅgo61004 Nikaya/EnPali04-12-202557K
saṅgo61004 Nikaya/EnPali04-12-202557K
mn130:4.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202548K
df925274304 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-12-20252.9M
sn42.8:7.101104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
avajānāti51504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202568K
avajānāti51504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202568K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-202571K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali04-12-2025116K
pharati135504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025138K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali04-12-2025105K
vivareyya616904 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025208K
vipassana3604 Nikaya/EnPali04-12-202552K
vipassana3604 Nikaya/EnPali04-12-202552K
vaṇṇaṁ bhāsati3415004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025239K
sn7.19:1.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
pāṇātipāt17758404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025881K
forty7110704 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish04-12-2025225K
thirty16136804 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish04-12-2025519K
fifty849304 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish04-12-2025214K
сорок51994 Nikaya/RuRussian04-12-2025219K
cattālīs417404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025223K
allāni51504 Nikaya/RuPali04-12-202561K
gomayāni41304 Nikaya/RuPali04-12-202565K
gomayāni41304 Nikaya/RuPali04-12-202565K
aggikkha72204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202585K
aggikkha72204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202585K
aggikkhandh72204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202585K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-12-2025353K
suṭṭh4804 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202568K
aggikkhandh62104 Nikaya/RuPali04-12-202583K
aggikkhandh62104 Nikaya/RuPali04-12-202583K
saṅghassa408204 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-2025144K
saṅghassa408204 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-12-2025144K
an4.63:1.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202549K
parihīn112804 Nikaya/RuPali04-12-202591K
\bNo satth91704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202573K
no satth205004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025127K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali04-12-202592K
assāsā142904 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202591K
наш учитель11234 Nikaya/RuRussian04-12-202590Kan4.76@1@«Монахи, быть может, у какого-либо монаха есть некие сомнения или неуверенность в отношении (1) Будды, (2) Дхаммы, или (3) Сангхи, в отношении (4) пути или практики. Если так, то спрашивайте, монахи. Не впадайте потом в сожаление, думая an4.172@1@(1) «Через две недели, друзья, после моего полного посвящения я реализовал аналитическое знание значения посредством его делений и формулировки. Многими разными способами я объясняю это, обучаю этому, провозглашаю это, утверждаю это, раскрываю это, проясняю и разъясняю это. Пусть тот, кто находится в замешательстве или неуверенности, подойдёт ко мне с вопросом. Я удовлетворю его своим ответом. Наш Учитель, необычайно умелый в наших учениях, сейчас присутствует. an4.172@1@(2) Через две недели, друзья, после моего полного посвящения я реализовал аналитическое знание Дхаммы посредством его делений и формулировки. Многими разными способами я объясняю это… Наш Учитель, необычайно умелый в наших учениях, сейчас присутствует. an4.172@1@(3) Через две недели, друзья, после моего полного посвящения я реализовал аналитическое знание языка посредством его делений и формулировки. Многими разными способами я объясняю это… Наш Учитель, необычайно умелый в наших учениях, сейчас присутствует. an4.172@1@(4) Через две недели, друзья, после моего полного посвящения я реализовал аналитическое знание распознавания посредством его делений и формулировки. Многими разными способами я объясняю это… Наш Учитель, необычайно умелый в наших учениях, сейчас присутствует». dn29@1@Возьмем случай, когда в мире возникает Достойный, Совершенно Пробужденный Учитель. Учение хорошо постигнуто и хорошо изложено, выводит за пределы круговорота, и провозглашено тем, кто является Совершенно Пробужденным. И ученики спрашивали о смысле этого Истинного Учения. Совершённая возвышенная жизнь, хорошо провозглашенная среди богов и людей, была раскрыта и показана им, со всеми ее собраниями высказываний, с ее доказуемой основой. А затем их Учитель исчезает. Когда их Учитель уходит из жизни, ученики свободны от сожалений. Почему так? Они думают dn29@1@Возьмем случай, когда в мире возникает Достойный, Совершенно Пробужденный Учитель. Учение хорошо постигнуто и хорошо изложено, выводит за пределы круговорота, и провозглашено тем, кто является Совершенно Пробужденным. Но ученики не спрашивали о смысле этого Истинного Учения. Совершённая возвышенная жизнь, хорошо провозглашенная среди богов и людей, не была раскрыта и показана им, со всеми ее собраниями высказываний, с ее доказуемой основой. А затем их Учитель исчезает. Когда их Учитель уходит из жизни, ученики терзаются сожалениями. Почему так? Они думают mn31@1@И Достопочтенный Ануруддха, услышав, как лесничий беседует с Благословенным, сказал ему mn101@1@Когда так было сказано, Нигантхи сказали мне mn128@1@И Достопочтенный Ануруддха, услышав, как лесничий разговаривает с Благословенным, сказал ему sn6.15@1@Ведь даже несравненный в мире наш Учитель, sn22.2@1@«Друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники будут расспрашивать монаха, который пришёл из другого царства—поскольку, друзья, мудрые люди любознательны sn22.2@1@Когда вы так ответите, друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники могут спросить вас далее—поскольку, друзья, мудрые люди любознательны sn42.8@1@Бывает так, старейшина, когда какой-либо учитель придерживается такой доктрины, имеет такое воззрение sn42.8@1@Мысль приходит к нему thag1.21@1@Наш Учитель—знаток Бессмертного. ud3.3@1@В начале этого периода преподобный Ясоджа обратился к монахам со словами
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-12-202594K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-12-202594K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-12-202594K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-12-202594K
\bācariy4621004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025374K

\bācariy4621004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025374K
\bācariy4621004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025374K
\bācariy4621004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025374K
ācariy7434704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025588K
учител90931994 Nikaya/RuRussian04-12-20252.5M
sātth6311104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025263K
anupāyās164504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-2025125K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-12-2025353K
\b18.14\b26332Pali/en an sn mn dn04-12-202558K
гнев391624 Nikaya/RuRussian04-12-2025150Kan4.108@1@(1) И каков, монахи, человек, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх на свою собственную свиту, но не на свиты других. Вот каким образом человек гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. an4.108@1@(2) И каков человек, который гневный к чужому стаду, но не к своему? Бывает так, что некий человек наводит страх на свиты других, но не на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный к чужому стаду, но не к своему. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к чужому стаду, но не к своему. an4.108@1@(3) И каков человек, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх и на свиты других, и на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. an4.108@1@(4) И каков человек, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду? Бывает так, что некий человек не наводит страх ни на свиты других, ни на свою собственную свиту. Вот каким образом человек не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an4.108@1@Таковы четыре вида быков. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на быков. Какие четыре? Гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; гневный к чужому стаду, но не к своему; гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an4.108@1@гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; an4.108@1@гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; an4.108@1@гневный к чужому стаду, но не к своему; an4.108@1@не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an5.230@1@Таковы пять опасностей в чёрной змее. Точно также, есть эти пять опасностей в женщинах. Какие пять? Они гневные… предают друзей. an5.230@1@гневная, dn1@1@«Когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то вы, монахи, не должны испытывать ни гнева, ни недовольства, ни неприязни в сердце. Если вы, монахи, будете сердиться и горевать, когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то вам же будет от этого ущерб. Если вы, монахи, будете сердиться или горевать, когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то сможете ли вы судить, справедливо или несправедливо говорят другие?—«Конечно, нет, господин». dn3@1@Разгневавшись и выйдя из себя, он отбросил юного Амбаттху ногой и тут же пожелал сам приблизиться и увидеть Блаженного. dn3@1@Тогда Блаженный, подумав, сказал так dn16@1@И с корнем вырвавший страсть, гнев, dn16@1@Кто укротил себя, того не беспокоит гнев; dn27@1@Затем те существа собрались вместе и стали причитать dn31@1@«Но поскольку благородный ученик не подвержен влиянию желания, гнева, невежества, и страха, он не совершает никакого зла». kp9@1@Пусть никто ни гневом, ни злобою не вредит другим. mn3@1@SC 13Nya 9-15PTS vp Pali 1.16Ms 9M mn8@1@SC 35Ms 9M mn8@1@Гневливого безгневие увлекает в высшие сферы. (24) mn8@1@Свою гневливость заменить безгневием. (24) mn15@1@SC 5Ms 9M mn15@1@SC 6Ms 9M mn15@1@SC 7Ms 9M mn15@1@SC 8Ms 9M mn15@1@SC 23Ms 9M mn15@1@SC 24Ms 9M mn15@1@SC 25Ms 9M mn15@1@SC 26Ms 9M mn15@1@SC 40Ms 9M mn15@1@SC 41Ms 9M mn15@1@SC 42Ms 9M mn15@1@SC 43Ms 9M mn15@1@SC 56Ms 9M mn15@1@SC 57Ms 9M mn15@1@SC 58Ms 9M mn15@1@SC 59Ms 9M mn23@1@SC 10Ms 9M mn26@1@одержим кто страстью и гневом. mn135@1@SC 12Например, юноша, некие женщина или мужчина гневливы и раздражительны, в ответ даже на краткое высказывание они злятся, возбуждаются, становятся враждебными, недоброжелательными, проявляют обидчивость, недовольствуют и мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду, они возникают в человеческом облике, то они уродливы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к уродству, а именно быть гневливым и раздражительным, злиться, возбуждаться, становиться враждебным, недоброжелательным, проявлять обидчивость, недовольствовать и мрачнеть в ответ даже на краткое высказывание. (3) mn135@1@SC 13С другой стороны, юноша, некие женщина или мужчина негневливы и нераздражительны, в ответ даже на многочисленные речи они не злятся, не возбуждаются, не становятся враждебными, недоброжелательными, не проявляют обидчивость, не недовольствуют и не мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в счастливом месте, в небесном миру. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в счастливом месте, в небесном миру, они возникают в человеческом облике, то они красивы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к красоте, а именно не быть гневливым и раздражительным, не злиться, не возбуждаться, не становиться враждебным, недоброжелательным, не проявлять обидчивость, не недовольствовать и не мрачнеть в ответ даже на многочисленные речи. (3) sn11.24@1@«Возьмите гнев свой под контроль, sn42.1@1@«Вот, градоначальник, некий человек не отбросил жажду. Поскольку он не отбросил жажду, другие люди раздражают его. Когда другие раздражают его, он проявляет раздражение sn42.1@1@В Саваттхи. И тогда градоначальник Чанда Гневливый отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал snp1.1@1@Кто сдерживает свой возникающий гнев, snp1.2@1@Я свободен от гнева, я свободен от гордости,—так говорил Совершенный,— snp1.6@1@«Сонливость, леность, преданность гневу, любовь к пиршествам, неуверенность,—вот причина потери для теряющего». snp1.8@1@Пусть никто ни гневом, ни злобою не вредит другим. snp1.12@1@Кто никого не гневит и ни на кого не гневается, snp2.13@1@Мудростью победивший и гнев и влечения, snp2.13@1@Отбросив клевету и гневливость, победивши скупость, snp3.5@1@В ком нет ни гнева, ни высокомерия, snp3.6@1@Кто, изведав конец гневу и жадности, спеси и гордости, snp3.6@1@Тогда запало на ум Сабхье, нищему страннику snp4.8@1@Гневается на других за их замечания,— snp4.10@1@Не горюет, не гневается при потере; snp4.10@1@Свободный от гнева, свободный от страха, snp4.11@1@И гнев и мечтание вместе со злословием; snp4.11@1@И гнев, и мечты, и злословие; snp4.15@1@Свободен от клеветы и гнева, побеждает скупость, snp4.16@1@Пусть не подчинится он силе гнева и надменности; thag6.12@1@Th-Bh 441Откуда гневу взяться у того, thag6.12@1@Th-Bh 442Cвирепо реагируя на гнев, thag6.12@1@Th-Bh 445Одолевает гнев тебя когда, thag6.12@1@безгневен кто и кроток, безмятежно ud3.6@1@Развеяв гнев — он полностью освободился, ud3.6@1@Сокрушением гнева, он охладил свой ум. ud3.6@1@Тогда Господин, познав своим умом ум преподобного Пилиндавачи, увидел его прошлые жизни и обратился к монахам со словами ud4.1@1@И тогда преподобный Мегхия, высказав почтение, оставил Господина и отправился в манговую рощу. Когда же уважаемый Мегхия занялся там медитацией его ум не мог успокоится из-за постоянно возникающих мыслей чувственного влечения, гнева и жестокости. ud4.1@1@мысли дружелюбия следует развивать для победы над гневом; ud4.4@1@Не разгневан тем, что вызывает гнев. vv8@1@Ее хозяин, брахман, услышал о том, что она давала воду. «Она нарушила правила деревни, и я был подвергнут порицанию»,—сказал он, и в гневе, захлебываясь от ярости, он швырнул ее на землю, и избил ее руками и ногами. Из-за этих побоев она умерла и возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех, и для нее возник дворец, такой же, как описан в истории о первом дворце-лодке. vv15@1@«Без гнева пусть он обуздает гнев, vv15@1@В тот момент Сирима поняла то, что она посторонняя (в этом доме), и подумала vv29@1@Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе, в бамбуковой роще. В Раджагахе, в одной семье, которая поддерживала милостыней Достопочтенного тхеру Маха-Моггаллану, жила молодая девушка, которая имела намерение раздавать милостыню и любила давать пожертвования. В этом доме готовили твердую и мягкую пищу на обед. Эта девушка отдавала половину своей собственной порции [в качестве пожертвования]. Сама она не ела до тех пор, пока не даст милостыню. Даже когда она видела, что нет никого, достойного получить подаяние, она откладывала (часть еды) в сторону, до тех пор, пока не увидит такового. Также она давала милостыню нищим. Ее мать была радостной и счастливой, она думала vv32@1@Так вот женщина, ученица благородных, имея веру в заслуги от своего отношения к мужу, честная перед своим господином, убив гнев, преодолев жадность, она сейчас в отплату за это, радуется на небесах»». vv33@1@Тридцать шесть женщин, которые жили в человеческом мире во времена Кассапы, полностью Самопробужденного (предыдущего Будды), совершили такие деяния, обретя заслуги. Одна женщина, преподнесла прекрасное одеяние; одна—венок из жасмина; одна—благовония; одна—превосходные фрукты; одна—сладости из сока сахарного тростника; одна поднесла пять видов благовоний к святилищу на месте захоронения предыдущего Будды; одна строго соблюдала Упосатху; одна дала воды монаху, когда он ел, при наступлении времени приема пищи; одна заботилась о злых родителях мужа, не испытывая гнева по отношению к ним; одна была трудолюбивой служанкой; одна дала рисовой каши на молоке монаху, который просил подаяния; одна дала патоки; одна—кусок сахарного тростника; одна—фруктов timbaru; одна—сладких огурцов; одна—огурцов, одна—плодов лианы; одна—цветок pharusaka; одна—глиняный горшок с углями; одна—горсть корней кувшинки; одна—горсть цветов; одна—пучок корней лотоса; одна—горсть листьев nimb; одна сок из фруктов; одна—жаренных кунжутных семян; одна дала пояс; одна—плечевой ремешок; одна—повязку; одна—веер; одна—пальмовых листьев в качестве веера; одна—павлинье перо для отгона мух; одна—зонтик; одна—сандалии; одна—лепешку; одна—засахаренные фрукты; одна—сладкий пирог. Они, каждая со свитой из тысячи нимф, возродились в царстве Тридцати Трех (мир Таватимса), в свите царя дэвов Сакки. vv50@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала
sn4.12:4.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-12-202548K
caṇḍotveva1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202555K
\b3.19\b13126510Pali/en03-12-2025196K
\b3.19\b13126510Pali/en03-12-2025196K
\b3.19\b13126510Pali/en03-12-2025196K
808966240 + 983558595 \b3.19\b13126510Pali/en03-12-2025
\b3.19\b13126510Pali/en03-12-2025196K
\b3.19\b00Pali/en03-12-202519K
\b3.19\b552Pali/en03-12-202522K
${902656504+826829893}00Pali/en an sn mn dn03-12-202535K
\b3.19\b|expr 905907025 + 94459466800Pali/en an sn mn dn03-12-2025
bhayabheravasutta1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202547K
mn127:17.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
sn55.26:2.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
океан913624 Nikaya/RuRussian03-12-2025323K
\b3.19\b415610Pali/en an sn mn dn03-12-202583K
mn124:39.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
dn16:1.13.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali03-12-2025105K
chavālāt4604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202558K
an11.16:3.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202550K
an9.11:2.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
tālāvatthukatā307204 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-2025131K
\b26.5\b671142Pali/en an sn mn dn03-12-2025146K
an10.62:2.271104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
mn26:23.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
vindat193904 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202585K
an10.47:1.81104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
ud4.8:17.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
tiṇagg4404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202555K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian03-12-2025806K
samādh679239204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-20253.3M
samadh133604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-2025101K
костер4164 Nikaya/RuRussian03-12-202579Kdn16@1@«Тело Совершенного Царя Миродержца, Вассетхи, одевают в новые одежды, и тогда оборачивают саваном из чесанного хлопчатого пуха и после этого тело покрывают новыми одеждами, и так далее, пока тело не будет обернуто пятьюстами слоев обоих родов. Потом тело помещается в железный сосуд с маслом и покрывается другим железным сосудом. Тогда сооружают погребальный костер из всех родов благовонных деревьев и сжигают тело Совершенного Царя Миродержца; и на пересечении дорог должно воздвигнуть ступу Совершенному Царю Миродержцу. Так, Вассетхи, поступают с телом Совершенного Царя Миродержца. И так же, как поступают с телом Совершенного Царя Миродержца, надлежит поступить с телом Татхагаты; и также на пересечении дорог должно воздвигнуть ступу Татхагате. И кто принесет к ней цветы, благовония или украшения, и чей ум там придет в спокойствие – тому это будет на радость и благо на долгие времена». dn16@1@«Цель божеств, Вассетхи, такова dn16@1@В это же время четыре предводителя Маллских омыли головы и одели новые одежды, и с мыслью dn16@1@И Маллы обратились к почтенному Ануруддхе со словами dn16@1@И как только Маха-Кассапа и пятисот монахов оказали должные почести, погребальный костер Благословенного вспыхнул сам. dn16@1@И когда тело Благословенного сгорело, с небес полились потоки и угашали погребальный костер Благословенного, и из водных хранилищ полились потоки и угашали погребальный костер, и Маллы Кусинарские принесли воды, напитанной всеми ароматами, и угашали погребальный костер. dn16@1@И тогда Маллы Кусинарские приказали слугам dn16@1@Тело Совершенного Царя Миродержца, Ананда, одевают в новые одежды, и тогда оборачивают саваном из чесанного хлопчатого пуха и после этого тело покрывают новыми одеждами, и так далее, пока тело не будет обернуто пятьюстами слоев обоих родов. Потом тело помещается в железный сосуд с маслом и покрывается другим железным сосудом. Тогда сооружают погребальный костер из всех родов благовонных деревьев и сжигают тело Совершенного Царя Миродержца; и на пересечении дорог должно воздвигнуть ступу Совершенному Царю Миродержцу. Вот так поступают, Ананда, с телом Совершенного Царя Миродержца. И так же, как поступают с телом Совершенного Царя Миродержца, надлежит поступить с телом Татхагаты; и также на пересечении дорог должно воздвигнуть ступу Татхагате. И кто принесет к ней цветы, благовония или украшения, и чей ум там придет в спокойствие – тому это будет на радость и благо на долгие времена. sn7.9@1@Огонь горит—не важно, из какого дерева костёр. sn12.52@1@Представьте, монахи, как если бы полыхал большой костёр, потребляющий десять, двадцать, тридцать или сорок связок дров. И человек время от времени подбрасывал бы в него сухую траву или сухой коровий навоз или сухую древесину. Так, будучи поддерживаемым этим материалом, подпитываемым им, этот большой костёр полыхал бы в течение долгого времени. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние возникает… боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий. sn12.52@1@Представьте, монахи, как если бы полыхал бы большой костёр, потребляющий десять, двадцать, тридцать или сорок связок дров. И человек время от времени не подбрасывал бы в него сухую траву или сухой коровий навоз или сухую древесину. Так, когда прежний запас топлива истощится, этот большой костёр, не подпитываемый более каким-либо топливом, не имея поддержки, погаснет. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, к которым можно прицепиться, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния… боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий». vv35@1@И в то время Достопочтенный тхера, полководец Дхаммы (Сарипутта), зная, что срок его жизни подошел к концу, подумал
sn16.10:4.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
ariyasāvakā1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202547K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202553K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202553K
caṇḍotveva1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202555K
cando233204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202597K
kupito7340Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-12-202588K
kāmabhoginiy19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-12-202576K
раздражение6294 Nikaya/RuRussian03-12-202588Kan4.197@1@(1) Маллика, вот некая женщина склонна к злости и часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она выходит из себя, становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она проявляет злость, ненависть, и горечь. Она не даёт вещей жрецам и отшельникам an4.197@1@(2) Другая женщина склонна к злости и часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она выходит из себя, становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она проявляет злость, ненависть, и горечь. Но она даёт вещи жрецам и отшельникам an4.197@1@(3) Ещё другая женщина не склонна к злости и не часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она не выходит из себя, не становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она не проявляет злости, ненависти, и горечи. Но она не даёт вещей жрецам и отшельникам an4.197@1@(4) И ещё другая женщина не склонна к злости и не часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она не выходит из себя, не становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она не проявляет злости, ненависти, и горечи. И она даёт вещи жрецам и отшельникам an4.197@1@Когда так было сказано, царица Маллика сказала Благословенному an4.197@1@Отныне, Господин, я не буду склонной к злости и не буду часто впадать в раздражение. Даже если меня покритикуют, я не выйду из себя, не стану раздражённой, враждебной и упрямой. Я не буду проявлять злости, ненависти, и горечи. И я буду давать вещи жрецам и отшельникам mn2@1@И какие пятна [загрязнений ума], монахи, следует отбрасывать сдерживанием? Вот монах, мудро осмысливая, пребывает, сдерживая качество глаза. Тогда как пятна [различных загрязнений ума], раздражение, взбудораженность могли бы возникнуть в том, кто пребывает, не сдерживая качество глаза—в том, кто пребывает, сдерживая качество глаза, нет пятен, раздражения, взбудораженности. mn2@1@Мудро осмысливая, он пребывает, сдерживая качество ума. Тогда как пятна, раздражение, взбудораженность могли бы возникнуть в том, кто пребывает, не сдерживая качество ума—в том, кто пребывает, сдерживая качество ума, нет пятен, раздражения, взбудораженности. mn2@1@Тогда как пятна [различных загрязнений ума], раздражение, взбудораженность могли бы возникнуть в том, кто не избегает этих вещей—в том, кто избегает их, нет пятен, раздражения, взбудораженности. mn2@1@Тогда как пятна [различных загрязнений ума], раздражение, взбудораженность могли бы возникнуть в том, кто не пользуется этими вещами так—в том, кто пользуется ими так, нет пятен, раздражения, взбудораженности. mn2@1@Тогда как пятна [различных загрязнений ума], раздражение, взбудораженность могли бы возникнуть в том, кто не развивает эти факторы просветления, в том, кто их развивает, нет пятен, раздражения, взбудораженности. mn2@1@Тогда как пятна [различных загрязнений ума], раздражение, взбудораженность могли бы возникнуть в том, кто не терпит этих вещей—в том, кто терпит их, нет пятен, раздражения, взбудораженности. mn2@1@Тогда как пятна [различных загрязнений ума], раздражение, взбудораженность могли бы возникнуть в том, кто не устраняет этих мыслей—в том, кто устраняет их, нет пятен, раздражения, взбудораженности. mn2@1@Тогда как пятна, раздражение, взбудораженность могли бы возникнуть в том, кто пребывает, не сдерживая [все свои] качества—в том, кто пребывает, сдерживая [все свои] качества, нет пятен, раздражения, взбудораженности. mn15@1@SC 12Ms 9M mn15@1@SC 30Ms 9M mn15@1@SC 47Ms 9M mn15@1@SC 63Ms 9M mn98@1@Кто раздражением не полыхает, mn98@1@Кто сбросил жажду всю и раздражение, sn35.95@1@А вместе с ними раздражение и жажда следуют, sn42.1@1@«Вот, градоначальник, некий человек не отбросил жажду. Поскольку он не отбросил жажду, другие люди раздражают его. Когда другие раздражают его, он проявляет раздражение
citto20069704 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-2025713K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish03-12-202594K
metta5720004 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-2025222K
nama25676504 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-2025795K
an4.241:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
an4.63:1.1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202547K
an9.11:2.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
sn4.12:4.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali03-12-2025105K
\bariy.*desessā131304 Nikaya/EnPali03-12-202564K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali03-12-202563K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202571K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali03-12-2025139K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali03-12-2025155K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali03-12-202579K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali03-12-2025116K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202578K
vindat193904 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202585K
nama19760Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali03-12-2025126K
anupāyās1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
ariyasāvakassa7404 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202546K
mārasen51004 Nikaya/EnPali03-12-202555K
ariyasāvakassa74104 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202547K
anupāyās1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
ariyasāvakā1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202547K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202547K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali03-12-202547K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish03-12-202594K
pharati135504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-2025138K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali03-12-202547K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali03-12-202547K
ko.*vedan.*assād1004 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202547K
mn13:7.10104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202547K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
an5.176:3.141104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
sn35.13:1.101104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
sn35.138:1.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
ocean921844 Nikayas/EnEnglish03-12-202591K
sn35.138:1.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
sn35.138:1.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
kāmaggasukhaṁ1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202557K
sn35.138:1.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202553K
sn22.85:28.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
an3.128:1.3104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
vijambh904 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202547K
kacchap61904 Nikaya/EnPali03-12-202567K
an7.67:23.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202547K
an7.67:23.31104 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish03-12-202548K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202547K
an7.67:23.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
an10.66:2.11604 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish03-12-202552K
an5.170:2.41104 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish03-12-202548K
anumodan20Vinaya/RuPali03-12-202547K
an10.66:2.11604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202555K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/RuPali03-12-2025135K
an10.115:2.6104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202547K
pārami404 Nikaya/RuPali03-12-202547K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-12-202592K
nissaraṇiyā dhātuyo304 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202547K
pārami404 Nikaya/RuPali03-12-202547K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-12-202592K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-12-202592K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish03-12-2025471K
somanassindriy123404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202596K
sn23.20:1.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
somanassindriy123404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202596K
nissar.*dhāt61404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202568K
sn23.20:1.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish03-12-2025471K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202578K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)01204 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202548K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202571K
ud7.5:3.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
sn8.2:5.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
mn134:5.11104 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish03-12-202548K
kāmesan101904 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202578K
mn134:5.111104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202553K
sn8.2:5.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
ud7.5:3.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
kāmesan101904 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202578K
esan19375704 Nikaya/RuPali03-12-20251.1M
vidhā8926104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-2025466K
страдание35010034 Nikaya/RuRussian03-12-2025966K
sn23.20:1.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
kacchapā1104 Nikaya/EnPali03-12-202547K
nissar.*dhāt61404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202568K
somanassindriy123404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202596K
ariyasāvakassa7413704 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-2025215K
nissar.*dhāt61404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202568K
nissara.*dhāt61404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202568K
nissaraṇiyā dhātuyo3704 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202557K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-12-202592K
anumodan240Vinaya/RuPali03-12-202551K
воодушев841804 Nikaya/RuRussian03-12-2025259K
\b2.22\b256912Pali/en an sn mn dn03-12-202587K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-12-202592K
pathavīsaññā3604 Nikaya/EnPali03-12-202553K
an10.115:2.61104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
an5.170:2.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
an3.128:1.31204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202551K
an10.66:2.11604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202555K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202594K
an7.67:23.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202578K
sn22.85:28.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202548K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202553K
paṭiccasamuppāda202704 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202580K
kāmaggasukhaṁ1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202557K
sn35.138:1.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
\b26.7\b44732Pali/en an sn mn dn03-12-202599K
an5.176:3.141104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
sn35.13:1.101104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
mn13:7.101104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
ko.*vedan.*assād101104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202566K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202578K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-202549K
pharati135504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-2025138K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish03-12-202594K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali03-12-202547K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali03-12-202563K
над едой334 Nikaya/RuRussian03-12-202566Ksn7.8@1@«Коль над едой строфы пропеты — sn7.9@1@«Коль над едой строфы пропеты— sn7.11@1@«Коль над едой строфы пропеты—
pārami43604 Nikaya/RuPali03-12-202594K
гнев391624 Nikaya/RuRussian03-12-2025150Kan4.108@1@(1) И каков, монахи, человек, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх на свою собственную свиту, но не на свиты других. Вот каким образом человек гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. an4.108@1@(2) И каков человек, который гневный к чужому стаду, но не к своему? Бывает так, что некий человек наводит страх на свиты других, но не на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный к чужому стаду, но не к своему. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к чужому стаду, но не к своему. an4.108@1@(3) И каков человек, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх и на свиты других, и на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. an4.108@1@(4) И каков человек, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду? Бывает так, что некий человек не наводит страх ни на свиты других, ни на свою собственную свиту. Вот каким образом человек не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an4.108@1@Таковы четыре вида быков. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на быков. Какие четыре? Гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; гневный к чужому стаду, но не к своему; гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an4.108@1@гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; an4.108@1@гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; an4.108@1@гневный к чужому стаду, но не к своему; an4.108@1@не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an5.230@1@Таковы пять опасностей в чёрной змее. Точно также, есть эти пять опасностей в женщинах. Какие пять? Они гневные… предают друзей. an5.230@1@гневная, dn1@1@«Когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то вы, монахи, не должны испытывать ни гнева, ни недовольства, ни неприязни в сердце. Если вы, монахи, будете сердиться и горевать, когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то вам же будет от этого ущерб. Если вы, монахи, будете сердиться или горевать, когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то сможете ли вы судить, справедливо или несправедливо говорят другие?—«Конечно, нет, господин». dn3@1@Разгневавшись и выйдя из себя, он отбросил юного Амбаттху ногой и тут же пожелал сам приблизиться и увидеть Блаженного. dn3@1@Тогда Блаженный, подумав, сказал так dn16@1@И с корнем вырвавший страсть, гнев, dn16@1@Кто укротил себя, того не беспокоит гнев; dn27@1@Затем те существа собрались вместе и стали причитать dn31@1@«Но поскольку благородный ученик не подвержен влиянию желания, гнева, невежества, и страха, он не совершает никакого зла». kp9@1@Пусть никто ни гневом, ни злобою не вредит другим. mn3@1@SC 13Nya 9-15PTS vp Pali 1.16Ms 9M mn8@1@SC 35Ms 9M mn8@1@Гневливого безгневие увлекает в высшие сферы. (24) mn8@1@Свою гневливость заменить безгневием. (24) mn15@1@SC 5Ms 9M mn15@1@SC 6Ms 9M mn15@1@SC 7Ms 9M mn15@1@SC 8Ms 9M mn15@1@SC 23Ms 9M mn15@1@SC 24Ms 9M mn15@1@SC 25Ms 9M mn15@1@SC 26Ms 9M mn15@1@SC 40Ms 9M mn15@1@SC 41Ms 9M mn15@1@SC 42Ms 9M mn15@1@SC 43Ms 9M mn15@1@SC 56Ms 9M mn15@1@SC 57Ms 9M mn15@1@SC 58Ms 9M mn15@1@SC 59Ms 9M mn23@1@SC 10Ms 9M mn26@1@одержим кто страстью и гневом. mn135@1@SC 12Например, юноша, некие женщина или мужчина гневливы и раздражительны, в ответ даже на краткое высказывание они злятся, возбуждаются, становятся враждебными, недоброжелательными, проявляют обидчивость, недовольствуют и мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду, они возникают в человеческом облике, то они уродливы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к уродству, а именно быть гневливым и раздражительным, злиться, возбуждаться, становиться враждебным, недоброжелательным, проявлять обидчивость, недовольствовать и мрачнеть в ответ даже на краткое высказывание. (3) mn135@1@SC 13С другой стороны, юноша, некие женщина или мужчина негневливы и нераздражительны, в ответ даже на многочисленные речи они не злятся, не возбуждаются, не становятся враждебными, недоброжелательными, не проявляют обидчивость, не недовольствуют и не мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в счастливом месте, в небесном миру. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в счастливом месте, в небесном миру, они возникают в человеческом облике, то они красивы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к красоте, а именно не быть гневливым и раздражительным, не злиться, не возбуждаться, не становиться враждебным, недоброжелательным, не проявлять обидчивость, не недовольствовать и не мрачнеть в ответ даже на многочисленные речи. (3) sn11.24@1@«Возьмите гнев свой под контроль, sn42.1@1@«Вот, градоначальник, некий человек не отбросил жажду. Поскольку он не отбросил жажду, другие люди раздражают его. Когда другие раздражают его, он проявляет раздражение sn42.1@1@В Саваттхи. И тогда градоначальник Чанда Гневливый отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал snp1.1@1@Кто сдерживает свой возникающий гнев, snp1.2@1@Я свободен от гнева, я свободен от гордости,—так говорил Совершенный,— snp1.6@1@«Сонливость, леность, преданность гневу, любовь к пиршествам, неуверенность,—вот причина потери для теряющего». snp1.8@1@Пусть никто ни гневом, ни злобою не вредит другим. snp1.12@1@Кто никого не гневит и ни на кого не гневается, snp2.13@1@Мудростью победивший и гнев и влечения, snp2.13@1@Отбросив клевету и гневливость, победивши скупость, snp3.5@1@В ком нет ни гнева, ни высокомерия, snp3.6@1@Кто, изведав конец гневу и жадности, спеси и гордости, snp3.6@1@Тогда запало на ум Сабхье, нищему страннику snp4.8@1@Гневается на других за их замечания,— snp4.10@1@Не горюет, не гневается при потере; snp4.10@1@Свободный от гнева, свободный от страха, snp4.11@1@И гнев и мечтание вместе со злословием; snp4.11@1@И гнев, и мечты, и злословие; snp4.15@1@Свободен от клеветы и гнева, побеждает скупость, snp4.16@1@Пусть не подчинится он силе гнева и надменности; thag6.12@1@Th-Bh 441Откуда гневу взяться у того, thag6.12@1@Th-Bh 442Cвирепо реагируя на гнев, thag6.12@1@Th-Bh 445Одолевает гнев тебя когда, thag6.12@1@безгневен кто и кроток, безмятежно ud3.6@1@Развеяв гнев — он полностью освободился, ud3.6@1@Сокрушением гнева, он охладил свой ум. ud3.6@1@Тогда Господин, познав своим умом ум преподобного Пилиндавачи, увидел его прошлые жизни и обратился к монахам со словами ud4.1@1@И тогда преподобный Мегхия, высказав почтение, оставил Господина и отправился в манговую рощу. Когда же уважаемый Мегхия занялся там медитацией его ум не мог успокоится из-за постоянно возникающих мыслей чувственного влечения, гнева и жестокости. ud4.1@1@мысли дружелюбия следует развивать для победы над гневом; ud4.4@1@Не разгневан тем, что вызывает гнев. vv8@1@Ее хозяин, брахман, услышал о том, что она давала воду. «Она нарушила правила деревни, и я был подвергнут порицанию»,—сказал он, и в гневе, захлебываясь от ярости, он швырнул ее на землю, и избил ее руками и ногами. Из-за этих побоев она умерла и возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех, и для нее возник дворец, такой же, как описан в истории о первом дворце-лодке. vv15@1@«Без гнева пусть он обуздает гнев, vv15@1@В тот момент Сирима поняла то, что она посторонняя (в этом доме), и подумала vv29@1@Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе, в бамбуковой роще. В Раджагахе, в одной семье, которая поддерживала милостыней Достопочтенного тхеру Маха-Моггаллану, жила молодая девушка, которая имела намерение раздавать милостыню и любила давать пожертвования. В этом доме готовили твердую и мягкую пищу на обед. Эта девушка отдавала половину своей собственной порции [в качестве пожертвования]. Сама она не ела до тех пор, пока не даст милостыню. Даже когда она видела, что нет никого, достойного получить подаяние, она откладывала (часть еды) в сторону, до тех пор, пока не увидит такового. Также она давала милостыню нищим. Ее мать была радостной и счастливой, она думала vv32@1@Так вот женщина, ученица благородных, имея веру в заслуги от своего отношения к мужу, честная перед своим господином, убив гнев, преодолев жадность, она сейчас в отплату за это, радуется на небесах»». vv33@1@Тридцать шесть женщин, которые жили в человеческом мире во времена Кассапы, полностью Самопробужденного (предыдущего Будды), совершили такие деяния, обретя заслуги. Одна женщина, преподнесла прекрасное одеяние; одна—венок из жасмина; одна—благовония; одна—превосходные фрукты; одна—сладости из сока сахарного тростника; одна поднесла пять видов благовоний к святилищу на месте захоронения предыдущего Будды; одна строго соблюдала Упосатху; одна дала воды монаху, когда он ел, при наступлении времени приема пищи; одна заботилась о злых родителях мужа, не испытывая гнева по отношению к ним; одна была трудолюбивой служанкой; одна дала рисовой каши на молоке монаху, который просил подаяния; одна дала патоки; одна—кусок сахарного тростника; одна—фруктов timbaru; одна—сладких огурцов; одна—огурцов, одна—плодов лианы; одна—цветок pharusaka; одна—глиняный горшок с углями; одна—горсть корней кувшинки; одна—горсть цветов; одна—пучок корней лотоса; одна—горсть листьев nimb; одна сок из фруктов; одна—жаренных кунжутных семян; одна дала пояс; одна—плечевой ремешок; одна—повязку; одна—веер; одна—пальмовых листьев в качестве веера; одна—павлинье перо для отгона мух; одна—зонтик; одна—сандалии; одна—лепешку; одна—засахаренные фрукты; одна—сладкий пирог. Они, каждая со свитой из тысячи нимф, возродились в царстве Тридцати Трех (мир Таватимса), в свите царя дэвов Сакки. vv50@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала
anupāyās164504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-12-2025125K
pārami43604 Nikaya/RuPali03-12-202594K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-12-202559K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202553K
phar16565104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-2025921K
ariyasāvakassa7413704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-2025215K
ariyasāvakassa7413704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-2025215K
ariyasāvakā1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202547K
df925274304 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-20252.9M
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-202594K
df925274304 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-20252.9M
mārasen51004 Nikaya/EnPali02-12-202555K
nama25676504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-2025795K
citto20069704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-2025713K
vindat193904 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202585K
paṭiccasamuppāda202704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202580K
paṭiccasamuppāda202704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202580K
sn45.170:2.61104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali02-12-202547K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202578K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali02-12-202579K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali02-12-202590K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202559K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali02-12-2025116K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali02-12-2025162K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali02-12-2025155K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali02-12-2025139K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-2025353K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali02-12-202563K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202571K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali02-12-202563K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali02-12-2025105K
\bariy.*desessā131304 Nikaya/EnPali02-12-202564K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-2025471K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali02-12-202561K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-2025353K
sn45.170:2.61104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
sn7.19:1.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
an4.63:1.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
sn4.12:4.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202548K
an9.11:2.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
an4.241:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
mn134:5.111104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202553K
an10.115:2.61104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
an7.645-112413304 Nikaya/EnPali02-12-202572K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202571K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202578K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202553K
ud7.5:3.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202548K
ud4.8:17.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
kacchapā1104 Nikaya/EnPali02-12-202547K
sn8.2:5.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
suṭṭh4804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202568K
sn42.8:7.101104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
an10.62:2.271104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
an10.47:1.81104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
an10.62:2.271104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
sn55.26:2.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
sn23.20:1.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202548K
sn22.85:28.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202548K
sn16.10:4.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
parihīn112804 Nikaya/RuPali02-12-202591K
mn26:23.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
mn130:4.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202548K
mn127:17.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202548K
mn124:39.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
kāmabhoginiy19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali02-12-202576K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali02-12-202592K
dn16:1.13.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
an11.16:3.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202550K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202578K
pharati135504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-2025138K
chavālāt4604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202558K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
ud1.2:2.121104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202549K
sn1.36:5.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202548K
an3.128:9.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202548K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-202594K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali02-12-202547K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali02-12-202590K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali02-12-2025116K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202559K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202578K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali02-12-2025162K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali02-12-202579K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali02-12-2025139K
\bariy.*desessā131304 Nikaya/EnPali02-12-202564K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202571K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali02-12-202561K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali02-12-2025111K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-2025471K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali02-12-2025105K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali02-12-202563K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali02-12-202563K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-2025353K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali02-12-2025155K
nama25676504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-2025795K
\b179.1\b8382Pali/en an sn mn dn02-12-202554K
\b38.3\b471082Pali/en an sn mn dn02-12-2025128K
nimitta11040204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-2025417K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-12-202578K
udapān91204 Nikaya/RuPali02-12-202569K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-202553K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-2025353K
kacchap61904 Nikaya/EnPali02-12-202567K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-202594K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali02-12-202561K
kacchapā1104 Nikaya/EnPali02-12-202547K
mārasen51004 Nikaya/EnPali02-12-202555K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali02-12-2025162K
nama25676504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-2025795K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-2025471K
citto20069704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-12-2025713K
kacchap61904 Nikaya/EnPali02-12-202567K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-12-2025353K
\b1.28.1\b781Pali/en an sn mn dn01-12-202530K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali01-12-202547K
parihīn112804 Nikaya/RuPali01-12-202591K
chavālāt4604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202558K
полено5134 Nikaya/RuRussian01-12-202574Kan4.95@1@4.95. Полено из погребального костра an4.95@1@(1) Представьте, монахи, полено из погребального костра, обожжённое с обоих концов и измазанное нечистотами в середине. Его нельзя было бы использовать в качестве древесины ни в деревне, ни в лесу. Таков, я говорю вам, и тот человек, который практикует ни ради собственного благополучия, ни ради благополучия других. iti91@1@Сгорая как полено на погребальном костре. mn36@1@«Да, Мастер Готама. И почему? Потому что полено сухое и не пропитано влагой, кроме того, оно лежит вдалеке от воды». mn36@1@«Нет, Мастер Готама. И почему? Потому что полено мокрое и насквозь пропитано влагой, даже несмотря на то, что оно лежит на земле вдалеке от воды. Со временем человека просто постигла бы усталость и разочарование». mn36@1@«Нет, Мастер Готама. И почему? Потому что полено мокрое и насквозь пропитано влагой, кроме того, оно лежит в воде. Со временем человека просто постигла бы усталость и разочарование». mn36@1@Затем второй образ—спонтанный и никогда прежде не слыханный—возник во мне. Представь, как если бы было мокрое и насквозь пропитанное влагой полено, лежащее на земле вдалеке от воды. И человек, проходящий мимо с верхней палкой для розжига, подумал бы mn36@1@Затем третий образ—спонтанный и никогда прежде не слыханный—возник во мне. Представь, как если бы было сухое и не пропитанное влагой полено, лежащее вдалеке от воды. И человек, проходящий мимо с верхней палкой для розжига, подумал бы mn36@1@Затем эти три образа—спонтанные и никогда прежде не слыханные—возникли во мне. Представь, как если бы было мокрое и насквозь пропитанное влагой полено, лежащее в воде. И человек, проходящий мимо с верхней палкой для розжига, подумал бы mn43@1@«Когда в этом теле отсутствуют эти три качества—жизненная сила, тепло, и сознание—оно лежит оставленным и покинутым, точно бесчувственное полено». mn43@1@«Сколько качеств отсутствует в теле, которое оставлено и покинуто, точно бесчувственное полено?» sn9.9@1@Точно полено, брошенное там.
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-12-2025353K
\b194.1\b7262Pali/en an sn mn dn01-12-202543K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali01-12-202579K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-202553K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali01-12-202563K
kāmabhoginiy19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-12-202576K
kāmabhoginiy19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-12-202576K
kāmabhoginiy19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-12-202576K
kāmabhoginiy19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-12-202576K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-12-202592K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-12-202592K
kāmabhog28290Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-12-202592K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali01-12-202563K
гнев391624 Nikaya/RuRussian01-12-2025150Kan4.108@1@(1) И каков, монахи, человек, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх на свою собственную свиту, но не на свиты других. Вот каким образом человек гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. an4.108@1@(2) И каков человек, который гневный к чужому стаду, но не к своему? Бывает так, что некий человек наводит страх на свиты других, но не на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный к чужому стаду, но не к своему. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к чужому стаду, но не к своему. an4.108@1@(3) И каков человек, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх и на свиты других, и на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. an4.108@1@(4) И каков человек, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду? Бывает так, что некий человек не наводит страх ни на свиты других, ни на свою собственную свиту. Вот каким образом человек не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an4.108@1@Таковы четыре вида быков. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на быков. Какие четыре? Гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; гневный к чужому стаду, но не к своему; гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an4.108@1@гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; an4.108@1@гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; an4.108@1@гневный к чужому стаду, но не к своему; an4.108@1@не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. an5.230@1@Таковы пять опасностей в чёрной змее. Точно также, есть эти пять опасностей в женщинах. Какие пять? Они гневные… предают друзей. an5.230@1@гневная, dn1@1@«Когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то вы, монахи, не должны испытывать ни гнева, ни недовольства, ни неприязни в сердце. Если вы, монахи, будете сердиться и горевать, когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то вам же будет от этого ущерб. Если вы, монахи, будете сердиться или горевать, когда другие порицают меня, или порицают Дхамму, или порицают Сангху, то сможете ли вы судить, справедливо или несправедливо говорят другие?—«Конечно, нет, господин». dn3@1@Разгневавшись и выйдя из себя, он отбросил юного Амбаттху ногой и тут же пожелал сам приблизиться и увидеть Блаженного. dn3@1@Тогда Блаженный, подумав, сказал так dn16@1@И с корнем вырвавший страсть, гнев, dn16@1@Кто укротил себя, того не беспокоит гнев; dn27@1@Затем те существа собрались вместе и стали причитать dn31@1@«Но поскольку благородный ученик не подвержен влиянию желания, гнева, невежества, и страха, он не совершает никакого зла». kp9@1@Пусть никто ни гневом, ни злобою не вредит другим. mn3@1@SC 13Nya 9-15PTS vp Pali 1.16Ms 9M mn8@1@SC 35Ms 9M mn8@1@Гневливого безгневие увлекает в высшие сферы. (24) mn8@1@Свою гневливость заменить безгневием. (24) mn15@1@SC 5Ms 9M mn15@1@SC 6Ms 9M mn15@1@SC 7Ms 9M mn15@1@SC 8Ms 9M mn15@1@SC 23Ms 9M mn15@1@SC 24Ms 9M mn15@1@SC 25Ms 9M mn15@1@SC 26Ms 9M mn15@1@SC 40Ms 9M mn15@1@SC 41Ms 9M mn15@1@SC 42Ms 9M mn15@1@SC 43Ms 9M mn15@1@SC 56Ms 9M mn15@1@SC 57Ms 9M mn15@1@SC 58Ms 9M mn15@1@SC 59Ms 9M mn23@1@SC 10Ms 9M mn26@1@одержим кто страстью и гневом. mn135@1@SC 12Например, юноша, некие женщина или мужчина гневливы и раздражительны, в ответ даже на краткое высказывание они злятся, возбуждаются, становятся враждебными, недоброжелательными, проявляют обидчивость, недовольствуют и мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду, они возникают в человеческом облике, то они уродливы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к уродству, а именно быть гневливым и раздражительным, злиться, возбуждаться, становиться враждебным, недоброжелательным, проявлять обидчивость, недовольствовать и мрачнеть в ответ даже на краткое высказывание. (3) mn135@1@SC 13С другой стороны, юноша, некие женщина или мужчина негневливы и нераздражительны, в ответ даже на многочисленные речи они не злятся, не возбуждаются, не становятся враждебными, недоброжелательными, не проявляют обидчивость, не недовольствуют и не мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в счастливом месте, в небесном миру. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в счастливом месте, в небесном миру, они возникают в человеческом облике, то они красивы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к красоте, а именно не быть гневливым и раздражительным, не злиться, не возбуждаться, не становиться враждебным, недоброжелательным, не проявлять обидчивость, не недовольствовать и не мрачнеть в ответ даже на многочисленные речи. (3) sn11.24@1@«Возьмите гнев свой под контроль, sn42.1@1@«Вот, градоначальник, некий человек не отбросил жажду. Поскольку он не отбросил жажду, другие люди раздражают его. Когда другие раздражают его, он проявляет раздражение sn42.1@1@В Саваттхи. И тогда градоначальник Чанда Гневливый отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал snp1.1@1@Кто сдерживает свой возникающий гнев, snp1.2@1@Я свободен от гнева, я свободен от гордости,—так говорил Совершенный,— snp1.6@1@«Сонливость, леность, преданность гневу, любовь к пиршествам, неуверенность,—вот причина потери для теряющего». snp1.8@1@Пусть никто ни гневом, ни злобою не вредит другим. snp1.12@1@Кто никого не гневит и ни на кого не гневается, snp2.13@1@Мудростью победивший и гнев и влечения, snp2.13@1@Отбросив клевету и гневливость, победивши скупость, snp3.5@1@В ком нет ни гнева, ни высокомерия, snp3.6@1@Кто, изведав конец гневу и жадности, спеси и гордости, snp3.6@1@Тогда запало на ум Сабхье, нищему страннику snp4.8@1@Гневается на других за их замечания,— snp4.10@1@Не горюет, не гневается при потере; snp4.10@1@Свободный от гнева, свободный от страха, snp4.11@1@И гнев и мечтание вместе со злословием; snp4.11@1@И гнев, и мечты, и злословие; snp4.15@1@Свободен от клеветы и гнева, побеждает скупость, snp4.16@1@Пусть не подчинится он силе гнева и надменности; thag6.12@1@Th-Bh 441Откуда гневу взяться у того, thag6.12@1@Th-Bh 442Cвирепо реагируя на гнев, thag6.12@1@Th-Bh 445Одолевает гнев тебя когда, thag6.12@1@безгневен кто и кроток, безмятежно ud3.6@1@Развеяв гнев — он полностью освободился, ud3.6@1@Сокрушением гнева, он охладил свой ум. ud3.6@1@Тогда Господин, познав своим умом ум преподобного Пилиндавачи, увидел его прошлые жизни и обратился к монахам со словами ud4.1@1@И тогда преподобный Мегхия, высказав почтение, оставил Господина и отправился в манговую рощу. Когда же уважаемый Мегхия занялся там медитацией его ум не мог успокоится из-за постоянно возникающих мыслей чувственного влечения, гнева и жестокости. ud4.1@1@мысли дружелюбия следует развивать для победы над гневом; ud4.4@1@Не разгневан тем, что вызывает гнев. vv8@1@Ее хозяин, брахман, услышал о том, что она давала воду. «Она нарушила правила деревни, и я был подвергнут порицанию»,—сказал он, и в гневе, захлебываясь от ярости, он швырнул ее на землю, и избил ее руками и ногами. Из-за этих побоев она умерла и возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех, и для нее возник дворец, такой же, как описан в истории о первом дворце-лодке. vv15@1@«Без гнева пусть он обуздает гнев, vv15@1@В тот момент Сирима поняла то, что она посторонняя (в этом доме), и подумала vv29@1@Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе, в бамбуковой роще. В Раджагахе, в одной семье, которая поддерживала милостыней Достопочтенного тхеру Маха-Моггаллану, жила молодая девушка, которая имела намерение раздавать милостыню и любила давать пожертвования. В этом доме готовили твердую и мягкую пищу на обед. Эта девушка отдавала половину своей собственной порции [в качестве пожертвования]. Сама она не ела до тех пор, пока не даст милостыню. Даже когда она видела, что нет никого, достойного получить подаяние, она откладывала (часть еды) в сторону, до тех пор, пока не увидит такового. Также она давала милостыню нищим. Ее мать была радостной и счастливой, она думала vv32@1@Так вот женщина, ученица благородных, имея веру в заслуги от своего отношения к мужу, честная перед своим господином, убив гнев, преодолев жадность, она сейчас в отплату за это, радуется на небесах»». vv33@1@Тридцать шесть женщин, которые жили в человеческом мире во времена Кассапы, полностью Самопробужденного (предыдущего Будды), совершили такие деяния, обретя заслуги. Одна женщина, преподнесла прекрасное одеяние; одна—венок из жасмина; одна—благовония; одна—превосходные фрукты; одна—сладости из сока сахарного тростника; одна поднесла пять видов благовоний к святилищу на месте захоронения предыдущего Будды; одна строго соблюдала Упосатху; одна дала воды монаху, когда он ел, при наступлении времени приема пищи; одна заботилась о злых родителях мужа, не испытывая гнева по отношению к ним; одна была трудолюбивой служанкой; одна дала рисовой каши на молоке монаху, который просил подаяния; одна дала патоки; одна—кусок сахарного тростника; одна—фруктов timbaru; одна—сладких огурцов; одна—огурцов, одна—плодов лианы; одна—цветок pharusaka; одна—глиняный горшок с углями; одна—горсть корней кувшинки; одна—горсть цветов; одна—пучок корней лотоса; одна—горсть листьев nimb; одна сок из фруктов; одна—жаренных кунжутных семян; одна дала пояс; одна—плечевой ремешок; одна—повязку; одна—веер; одна—пальмовых листьев в качестве веера; одна—павлинье перо для отгона мух; одна—зонтик; одна—сандалии; одна—лепешку; одна—засахаренные фрукты; одна—сладкий пирог. Они, каждая со свитой из тысячи нимф, возродились в царстве Тридцати Трех (мир Таватимса), в свите царя дэвов Сакки. vv50@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali01-12-202559K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202578K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-12-202594K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali01-12-2025116K
\b6.34\b11111Pali/en an sn mn dn01-12-202533K
\b6.34\b11111Pali/en an sn mn dn01-12-202533K
\b6.34\b11111Pali/en an sn mn dn01-12-202533K
\b6.34\b29507Pali/en01-12-202556K
\b6.34\b29507Pali/en01-12-202556K
\b6.34\b29507Pali/en01-12-202556K
\b6.34\b29507Pali/en01-12-202556K
\b6.34\b2950">7Pali/en01-12-202556K
\b6.34\b29507Pali/en01-12-202556K
\b6.34\b29507Pali/en01-12-202556K
\b6.34\b11111Pali/en an sn mn dn01-12-202533K
\b6.34\b11111Pali/en an sn mn dn01-12-202533K
\b6.34\b11111Pali/en an sn mn dn01-12-202533K
\b6.34\b11111Pali/en an sn mn dn01-12-202533K
\b6.34\b11111Pali/en an sn mn dn01-12-202533K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-12-2025353K
siddhi5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-202553K
sn22.85:28.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202548K
sn22.85:28.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202548K
mn124:39.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202549K
sn16.10:4.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202549K
mn127:17.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202548K
vijambh92604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202578K
pārami43604 Nikaya/RuPali01-12-202594K
an11.16:3.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202550K
sn23.20:1.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202548K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-12-202594K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-12-202594K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-12-202594K
not good214104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-12-202594K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-202571K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-12-2025471K
sn23.20:1.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202548K
mn130:4.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202548K
dn16:1.13.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202549K
an11.16:3.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202550K
ud4.8:17.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202549K
sn55.26:2.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202549K
ud7.5:3.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202548K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202549K
mn26:23.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202549K
an3.128:9.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202548K
sn1.36:5.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202548K
ud1.2:2.121104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202549K
santi593286304 Nikaya/RuPali01-12-20253.6M
santī11523104 Nikaya/RuPali01-12-2025468K
ābhuj425504 Nikaya/RuPali01-12-2025162K
bodhipakkh196904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-2025152K
siṅghāṭak380Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-12-202559K
nhātak72104 Nikaya/RuPali01-12-202575K
khayaṃ6421904 Nikaya/RuPali01-12-2025369K
kacchap82104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202583K
dhovan144104 Nikaya/RuPali01-12-202595K
dhammānudhammappaṭipatti152404 Nikaya/RuPali01-12-202590K
adhivacanasamphasso1204 Nikaya/RuPali01-12-202551K
adhicca117104 Nikaya/RuPali01-12-2025143K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/RuPali01-12-2025135K
āviñch54104 Nikaya/RuPali01-12-202594K
vammik31004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202564K
ucchādanaparimaddananhāpanasambāhan2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202553K
odanakummāsūpacayassa5504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202559K
nissaggiyena10710Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-12-2025131K
kacchak1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-202549K
cetaso21249404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-12-2025883K
bodhipakkh196904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-2025115K
vessavaṇo62304 Nikaya/EnPali01-12-202568K
tayome639504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-2025155K
saṃvega214804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-202592K
kesamuttisutta1104 Nikaya/EnPali01-12-202546K
karoti27485804 Nikaya/EnPali01-12-2025872K
kacchapā2204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-202548K
kacchap61904 Nikaya/EnPali01-12-202567K
dhammanti61804 Nikaya/EnPali01-12-202565K
dabb.*mallaputt1104 Nikaya/EnPali01-12-202547K
craft51304 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-12-202557K
ajjhattaṃ20395304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-2025915K
addhānapariñ51004 Nikaya/EnPali01-12-202557K
ñatta3913004 Nikaya/EnPali01-12-2025139K
oharat570Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali01-12-202555K
suññāgārānaṁ43104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-202582K
oharati122304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-202574K
kacchapo41404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-202561K
iddhipād7335304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-12-2025394K
generally31104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-12-202556K