Search Archive


Pattern Fav Texts Matches Words Pitaka Source Date Size Links
kāyikaṁ sukhaṁ3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202649K
upekkhābhāvanānuyogamanuyuttā1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202648K
\brājamahāmattānaṁ\b6141Pali/en an sn mn dn02-05-202636K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026107K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202695K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202669K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202686K
ocean9226644 Nikayas/EnEnglish02-05-2026219K
saparidaṇḍ1440Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali02-05-2026114K
oghataraṇasutta1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202649K
gaṇḍato71704 Nikaya/EnPali02-05-202669K
\bpettivisaye\b11201Pali/en an sn mn dn02-05-202646K
kammanirodh3287Pali/en an sn mn dn kn02-05-202641K
hold316110004 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish02-05-20261.2M
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali02-05-202662K
attā1513856104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202611M
dasasikkhāpadikā220Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali02-05-202649K
attā1513856104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202611M
56.111011304 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026146K
ariyasāvak26991504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-20261022K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202672K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202660K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202679K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026531K
kiṅkārapaṭissā92804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202695K
dvayagāminī1104 Nikaya/RuPali02-05-202649K
dhammapada325904 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026109K
paṇītabhoja1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202651K
sn12.*seyyathāpi213704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026114K
goghātak204104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202696K
brahmanimantanikasutta1204 Nikaya/EnPali02-05-202648K
virāj4911904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026244K
kataññ203804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026105K
palipa14230Suttanta/EnPali02-05-202668K
saṅkhārā26166504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026666K
yathā1107619304 Nikaya/EnPali02-05-20265.4M
atakkāvacara2504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202651K
kosey450Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali02-05-202653K
ekāsane230Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali02-05-202650K
kammanirodh32804 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202669K
okāsādhigamo41604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202674K
tāyo163104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202681K
samma398128704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-20261.4M
kiṅkārapaṭissā92804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202695K
kacchapalakkhaṇ2204 Nikaya/EnPali02-05-202650K
chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ121204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202664K
kāmasukhallikānuyogo2204 Nikaya/EnPali02-05-202649K
paññindriy6912504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026250K
jataka330Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnEnglish02-05-202649K
apaṇṇak41900Suttanta/RuPali02-05-2026168K
an7.645-112413304 Nikaya/EnPali02-05-202673K
maraṇassat78204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026116K
kataññ203804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026105K
dhamma1823106680Suttanta/EnPali02-05-20267.3M
kacchapa4504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202660K
stagnation11204 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish02-05-202658K
parinibbāyati326004 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026151K
subhut*1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202647K
nāmarūpapaccay204204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026111K
parinibbāy10733404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026572K
ekodi8415004 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026235K
kāyapaṭibaddhena8380Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali02-05-202696K
mūlapariyāyasutta1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202648K
vaṇṇanibh31404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202660K
aggaḷasūciṁ1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202649K
amatadvār81704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202664K
dvayagāmin1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202649K
ekaggatā81504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202680K
kāyikaṁ sukhaṁ3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202654K
bhagavatā333119304 Nikaya/EnPali02-05-20261.3M
kāmabhoginiyo19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali02-05-202677K
an7.645-112413304 Nikaya/EnPali02-05-202673K
kacchapaṁ1204 Nikaya/EnPali02-05-202648K
kusala15487104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026733K
carato255204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026105K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-05-2026355K
362 1404 Nikaya/EnPali02-05-202650K
kudācanaṁ121204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202667K
ānāpānassatin”ti1404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202650K
it31445310104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202618M
paṭiviruddh21004 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202664K
dn23:5.01104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202649K
nāmakāyā1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202647K
sappurisasutta121404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202672K
dubbaṇṇakaraṇ2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202651K
pabhass165104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026136K
vuṭṭhahitvā145804 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202680K
attā1316801004 Nikaya/EnPali02-05-20266.6M
girimānandasutta1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202647K
guttadvāro225704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026142K
punabbhav9413604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026282K
kāmarāg4211404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026147K
yataṁ8335204 Nikaya/EnPali02-05-2026393K
anissit12559404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026372K
bhassārāmatā91604 Nikaya/EnPali02-05-202665K
upekkhānimittaṁyeva1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202649K
upekkhābhāvanānuyogamanuyuttā1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202648K
cetosamathassa63904 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202684K
uppādo4222904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026367K
āsav526206004 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-20261.7M
adhipaññādhammavipassanāya64404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202687K
an10.115:2.61104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202650K
saddhiṁ336103604 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-20261.1M
an4.38:6.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202649K
soha12940504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026472K
gotami42904 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202672K
ādhipateyyā71104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202667K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-05-2026473K
kacchapa4504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202660K
caga305004 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026135K
paṭinissaggo334804 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026110K
thaddh226604 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026107K
subhānupass121904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202685K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali02-05-2026164K
kacchapaṁ2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202653K
approach18737604 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-05-2026503K
mātucitt1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202650K
pahūtamacchakacchap130Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali02-05-202649K
aṭṭha1299360104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-20265.0M
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-05-2026473K
\bcakkacchinnā\b261Pali/en an sn mn dn kn02-05-202626K
\bdhammacchandaṁ\b441Pali/en an sn mn dn02-05-202627K
\bsuppatiṭṭhitacitto\b6131Pali/en an sn mn dn02-05-202635K
dhammuddhaccaviggahitaṁ1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202648K
kāyagat2311404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026157K
anupādisesā122204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202689K
kiṅkārapaṭissā92804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202695K
kiṅkārapaṭissā92804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202695K
kiṅkārapaṭissā92804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202695K
kiṅkārapaṭissā92804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202695K
piyavādinī5504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202661K
piyavādinī5504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202661K
piyavādinī5504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202661K
piyavādinī5504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202661K
kaccha256604 Nikaya/RuPali02-05-2026163K
vasal61804 Nikaya/RuPali02-05-202667K
rūpavitakk3404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202654K
adhivacanasamph1204 Nikaya/EnPali02-05-202649K
girimānandasutta1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202649K
saccānurakkhaṇā1404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202652K
tuvaṭ2704 Nikaya/EnPali02-05-202655K
nicc|dhuv|sassat527320204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-20262.2M
upayūpādān1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202649K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali02-05-2026156K
ākiñcaññāyatan.*samatikkam364704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026142K
dutiyo puriso7704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202660K
sīlā8321104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026278K
imasmiñca284604 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026109K
paṭiccasamuppād244304 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202697K
ñattajjhāpanno1504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202651K
dvayagāminī1104 Nikaya/RuPali02-05-202649K
kāmogho5504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202653K
vicik13143504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026424K
ekodiṁ121604 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202669K
āghātapaṭivinay61404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202669K
least112204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-05-202671K
yadāvilattaṃ1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202649K
pubbaṇhasamayaṁ15723804 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026344K
taṇh.*vaḍḍh132704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202692K
rūpakā91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202670K
kāmesu doso4504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202652K
upādāniyesu41404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202670K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/RuPali02-05-2026218K
samudd10141404 Nikaya/EnPali02-05-2026370K
vūpasam14526304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026507K
\bhanda538004 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026171K
seyyaṃ10520104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026284K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali02-05-2026156K
vipassana3604 Nikaya/EnPali02-05-202652K
urattāḷiṁ155704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026145K
dhammakāyo1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202648K
рахула12914 Nikaya/RuRussian02-05-2026135Kan1.209-218@1@…среди монахов, которые больше других желают тренироваться, является Рахула». an4.177@1@4.177. Рахула an4.177@1@(1) «Рахула, внутренний элемент земли и внешний элемент земли—это просто элемент земли. Его следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так an4.177@1@(2) Рахула, внутренний элемент воды… (3) Рахула, внутренний элемент огня… (4) Рахула, внутренний элемент воздуха и внешний элемент воздуха—это просто элемент воздуха. Его следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так an4.177@1@И тогда Достопочтенный Рахула подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему an4.177@1@Когда, Рахула, монах не видит «я» или того, что принадлежит «я», в этих четырёх элементах, то тогда он зовётся монахом, который отрезал жажду, сбросил путы, и, полностью пробившись сквозь самомнение, положил конец страданию». an4.177@1@Рахула сутта mn61@1@«Вот настолько же мало, Рахула, отшельничество тех, кто не стыдится произнести намеренную ложь». mn61@1@«Представь, Рахула, огромного царского слона с бивнями, точно длинные дышла колесницы, великорослого, чистокровного, привыкшего к битвам. Во время сражения он бы исполнял свои обязанности передними ногами и задними ногами, своей передней частью, своей задней частью, своим лбом и своими ушами, своими бивнями и своим хвостом, но при этом охранял бы своё тело. Тогда его наездник подумал бы mn61@1@«Точно также, Рахула, поступок телом следует совершать после частого рассмотрения. Поступок речью следует совершать после частого рассмотрения. Поступок умом следует совершать после частого рассмотрения. mn61@1@«Точно также, Рахула, те, кто не стыдятся произнести намеренную ложь, выплеснули своё отшельничество». mn61@1@«Точно также, Рахула, те, кто не стыдятся произнести намеренную ложь, перевернули своё отшельничество вверх тормашками». mn61@1@«Точно такое же полое и пустое, Рахула, отшельничество тех, кто не стыдится произнести намеренную ложь». mn61@1@Затем Благословенный выплеснул это небольшое количество воды, что оставалась в кувшине, и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Затем Благословенный оставил немного воды в кувшине и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Затем Благословенный перевернул кувшин вверх тормашками и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Как ты думаешь, Рахула? Для чего нужно зеркало?» mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок речью, ты должен рассмотреть этот самый словесный поступок так mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок умом, ты должен рассмотреть этот самый умственный поступок так mn61@1@Рахула, любые жрецы и отшельники в прошлом, которые очищали свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они делали так посредством частого рассмотрения подобным образом. Любые жрецы и отшельники в будущем, которые будут очищать свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они будут делать так посредством частого рассмотрения подобным образом. Любые жрецы и отшельники в настоящем, которые очищают свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они делают так посредством частого рассмотрения подобным образом. Поэтому, Рахула, вот как вы должны тренироваться mn61@1@Так сказал Благословенный. Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. mn61@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время Достопочтенный Рахула проживал в Амбалаттхике. И тогда, вечером, Благословенный вышел из медитации и отправился к Достопочтенному Рахуле в Амбалаттхику. Достопочтенный Рахула увидел Благословенного издали, подготовил для него сиденье, выставил воду для мытья ног. Благословенный сел на подготовленное сиденье и вымыл свои ноги. Достопочтенный Рахула поклонился ему и сел рядом. mn61@1@Также, Рахула, когда ты [уже] совершаешь поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn61@1@Также, Рахула, когда ты совершил поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn62@1@«Материальную форма, Рахула, а также чувство, восприятие, формации [ума], и сознание». mn62@1@«Рахула, всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся твёрдым, затвердевевшим, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Вот, Рахула, уйдя в лес, к подножью дерева, или в пустом жилище, монах садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи постоянно осознанным, он вдыхает. Будучи постоянно осознанным, он выдыхает. mn62@1@Достопочтенный Сарипутта увидел его сидящим там и обратился к нему mn62@1@Затем, вечером, Достопочтенный Рахула вышел из медитации и отправился к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и спросил Благословенного mn62@1@И тогда Достопочтенный Рахула подумал так mn62@1@Рахула, вот так осознанность к дыханию развита и взращена, так что это приносит великий плод и великое благо. Когда осознанность к дыханию развита и взращена таким образом, то даже последние вдохи и выдохи будут узнанными по мере того, как они прекращаются, а не неузнанными». mn62@1@Рахула, и что такое элемент воды? Элемент воды может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент воды? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся жидким и водянистым, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Рахула, и что такое элемент воздуха? Элемент воздуха может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент воздуха? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся воздушным и ветреным, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Рахула, и что такое элемент огня? Элемент огня может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент огня? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся горячим и жгучим, удерживаемое цеплянием, то есть всё то, за счёт чего кто-либо согревается, стареет; всё употреблённое, и то, за счёт чего выпитое, съеденное, употреблённое, распробованное полностью переваривается; или что-либо иное внутреннее, принадлежащее себе, являющееся горячим и жгучим, удерживаемое цеплянием—это называется внутренним элементом огня. И внутренний и внешний элементы огня—это просто лишь элемент огня. И его следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью mn62@1@Рахула, развивай медитацию на восприятии непостоянства. Когда ты развиваешь медитацию на восприятии непостоянства, самомнение «я» будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на доброжелательности. Когда ты развиваешь медитацию на доброжелательности, любая недоброжелательность будет отброшена. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на невозмутимости. Когда ты развиваешь медитацию на невозмутимости, любое отторжение будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на осознанности к дыханию. Когда осознанность к дыханию развита и взращена, это приносит великий плод и великое благо. И каким образом осознанность к дыханию развита и взращена, так что это приносит великий плод и великое благо? mn62@1@Рахула, развивай медитацию на сорадовании. Когда ты развиваешь медитацию на сорадовании, любое недовольство будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на сострадании. Когда ты развиваешь медитацию на сострадании, любая жестокость будет отброшена. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно воде. Когда ты развиваешь медитацию подобно воде, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди отмывают чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и вода не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно воде. Когда ты развиваешь медитацию подобно воде, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно воздуху. Когда ты развиваешь медитацию подобно воздуху, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди дуют на чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и воздух не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно воздуху. Когда ты развиваешь медитацию подобно воздуху, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно земле. Когда ты развиваешь медитацию подобно земле, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди выбрасывают на землю чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и земля не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно земле. Когда ты развиваешь медитацию подобно земле, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно огню. Когда ты развиваешь медитацию подобно огню, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди сжигают чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и огонь не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно огню. Когда ты развиваешь медитацию подобно огню, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно пространству. Когда ты развиваешь медитацию подобно пространству, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как пространство нигде не утверждено, точно также, Рахула, развивай медитацию подобно пространству. Когда ты развиваешь медитацию подобно пространству, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Так сказал Благословенный. Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. mn62@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи за подаяниями. Достопочтенный Рахула также оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и последовал за Благословенным. Затем Благословенный оглянулся и обратился к Достопочтенному Рахуле так mn147@1@«Видя так, Рахула, хорошо обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза, и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации, сознание, и возникает, имея в качестве причины контакт глаза. Он испытывает разочарование [по отношению] к уху… носу… языку… телу… уму, умственным объектам, сознанию ума, контакту ума, и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации, сознание, и возникает, имея в качестве причины контакт ума. mn147@1@«Да, Учитель»—ответил Достопочтенный Рахула и, взяв коврик для сиденья, он последовал вслед за Благословенным. mn147@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» mn147@1@В то время многие тысячи божеств [также] последовали за Благословенным, думая mn147@1@И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он вернулся с хождения за подаяниями, то после принятия пищи он обратился к Достопочтенному Рахуле так mn147@1@Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. И по мере того как произносилась эта лекция, ум Достопочтенного Рахулы освободился от пятен [умственных загрязнений] посредством не-цепляния, а у многих тысяч божеств возникло незапылённое, незапятнанное видение Дхаммы sn18.1@1@«Видя так, Рахула, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в отношении глаза, уха… носа… языка… тела… ума. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие его ум освобождается. Когда он освобождён, приходит знание sn18.1@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» sn18.1@1@Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Рахула подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn18.21@1@«Любой вид формы, Рахула—прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой—всякую форму следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью sn18.21@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Рахула отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn18.21@1@Когда кто-либо так видит и знает, Рахула, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов—сотворение «я» и сотворение «моего» и скрытая склонность к самомнению более не проявляются в нём». sn18.22@1@«Любой вид формы, Рахула,—прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой—увидев всякую форму правильной мудростью в соответствии с действительностью sn18.22@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Рахула отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn18.22@1@Когда человек так видит и знает, Рахула, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних признаков, ум избавляется от сотворения «я», сотворения «моего» и самомнения, преодолевает разграничение, становится умиротворённым и хорошо освобождённым». sn22.91@1@22.91. Рахула (I) sn22.91@1@Патхама рахула сутта sn22.91@1@сутта идентична СН 22.71, но здесь вместо Радхи действующим лицом является Рахула. sn22.92@1@22.92. Рахула (II) sn22.92@1@Дутия рахула сутта sn22.92@1@сутта идентична СН 22.72, но здесь вместо Сурадхи действующим лицом является Рахула. sn35.121@1@«Видя так, Рахула, обученный ученик Благородных испытывает разочарование по отношению к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации и сознание и возникает, имея в качестве причины контакт глаза. Он испытывает разочарование по отношению к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации и сознание и возникает, имея в качестве причины контакт ума. sn35.121@1@«Да, Учитель»—ответил Достопочтенный Рахула и, взяв коврик для сиденья, он последовал за Благословенным. sn35.121@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» sn35.121@1@В то время многие тысячи дэвов последовали за Благословенным, думая так sn35.121@1@И тогда Благословенный утром оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он вернулся с хождения за подаяниями, то, после принятия пищи, он обратился к Достопочтенному Рахуле так sn35.121@1@Рахулавада сутта sn35.121@1@Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, Достопочтенный Рахула восхитился его словами. И по мере того как произносилось это наставление, ум Достопочтенного Рахулы освободился от пятен посредством не-цепляния, а у многих тысяч дэвов возникло незапылённое, незапятнанное видение Дхаммы snp2.11@1@Отвечал Рахула snp2.11@1@Рахула сутта
atthacar91504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202672K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya/EnPali02-05-202660K
dukkhasmi3704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202653K
odanakummāsūpacayassa5504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202660K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026531K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-05-2026473K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian02-05-2026807K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali02-05-2026164K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202679K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202672K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali02-05-202647K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali02-05-2026116K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali02-05-202662K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202660K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali02-05-2026106K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali02-05-202691K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali02-05-2026112K
acirapakkanto2404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202650K
kacchap82104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202684K
362 1404 Nikaya/EnPali02-05-202650K
diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ326104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026129K
ocean9226644 Nikayas/EnEnglish02-05-2026219K
ama, bhante1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202649K
anumodan240Vinaya/RuPali02-05-202652K
ummādā3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202656K
ānanda190282804 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-20262.5M
oharat9210Vinaya/EnPali02-05-202671K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali02-05-2026106K
tapassī911004 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026201K
\bmāriso\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-05-202621K
itipissa1804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202653K
paṭiccasamuppād244304 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026219K
antaguṇ151904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202693K
kaññāsahassāni2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202655K
ditthi1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202648K
santiṭṭhāmi2504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202652K
sāvatth.*nidānaṁ4744851Pali/en an sn mn dn kn02-05-2026624K
ayu8427804 Nikaya/EnPali02-05-2026318K
\bmicchāpaṭipadā\b4202Pali/en an sn mn dn02-05-202636K
\bsamārabbhati\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-05-202622K
phiy3804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202659K
vivicca819804 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026193K
bhonto7033904 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026373K
odanakummāsūpacayassa5504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202660K
anaṅgaṇasutta1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202648K
appassād31204 Nikaya/RuPali02-05-202667K
paṭiviruddh21004 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202656K
dhammapada325904 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026109K
an11.992-115113804 Nikaya/EnPali02-05-202677K
āṇattā2204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202650K
samma398128704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-20261.4M
demi224504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202696K
bāhiyo72304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202682K
taṇhāya chandarāgo1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202648K
muttakarīsapuṇṇ1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202649K
vivatt202704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202698K
dhamma1319742904 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-20265.9M
dhammacakkappavattanasut1204 Nikaya/EnPali02-05-202649K
kāmānaṁ3210704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026147K
рахула12914 Nikaya/RuRussian02-05-2026135Kan1.209-218@1@…среди монахов, которые больше других желают тренироваться, является Рахула». an4.177@1@4.177. Рахула an4.177@1@(1) «Рахула, внутренний элемент земли и внешний элемент земли—это просто элемент земли. Его следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так an4.177@1@(2) Рахула, внутренний элемент воды… (3) Рахула, внутренний элемент огня… (4) Рахула, внутренний элемент воздуха и внешний элемент воздуха—это просто элемент воздуха. Его следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так an4.177@1@И тогда Достопочтенный Рахула подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему an4.177@1@Когда, Рахула, монах не видит «я» или того, что принадлежит «я», в этих четырёх элементах, то тогда он зовётся монахом, который отрезал жажду, сбросил путы, и, полностью пробившись сквозь самомнение, положил конец страданию». an4.177@1@Рахула сутта mn61@1@«Вот настолько же мало, Рахула, отшельничество тех, кто не стыдится произнести намеренную ложь». mn61@1@«Представь, Рахула, огромного царского слона с бивнями, точно длинные дышла колесницы, великорослого, чистокровного, привыкшего к битвам. Во время сражения он бы исполнял свои обязанности передними ногами и задними ногами, своей передней частью, своей задней частью, своим лбом и своими ушами, своими бивнями и своим хвостом, но при этом охранял бы своё тело. Тогда его наездник подумал бы mn61@1@«Точно также, Рахула, поступок телом следует совершать после частого рассмотрения. Поступок речью следует совершать после частого рассмотрения. Поступок умом следует совершать после частого рассмотрения. mn61@1@«Точно также, Рахула, те, кто не стыдятся произнести намеренную ложь, выплеснули своё отшельничество». mn61@1@«Точно также, Рахула, те, кто не стыдятся произнести намеренную ложь, перевернули своё отшельничество вверх тормашками». mn61@1@«Точно такое же полое и пустое, Рахула, отшельничество тех, кто не стыдится произнести намеренную ложь». mn61@1@Затем Благословенный выплеснул это небольшое количество воды, что оставалась в кувшине, и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Затем Благословенный оставил немного воды в кувшине и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Затем Благословенный перевернул кувшин вверх тормашками и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Как ты думаешь, Рахула? Для чего нужно зеркало?» mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок речью, ты должен рассмотреть этот самый словесный поступок так mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок умом, ты должен рассмотреть этот самый умственный поступок так mn61@1@Рахула, любые жрецы и отшельники в прошлом, которые очищали свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они делали так посредством частого рассмотрения подобным образом. Любые жрецы и отшельники в будущем, которые будут очищать свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они будут делать так посредством частого рассмотрения подобным образом. Любые жрецы и отшельники в настоящем, которые очищают свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они делают так посредством частого рассмотрения подобным образом. Поэтому, Рахула, вот как вы должны тренироваться mn61@1@Так сказал Благословенный. Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. mn61@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время Достопочтенный Рахула проживал в Амбалаттхике. И тогда, вечером, Благословенный вышел из медитации и отправился к Достопочтенному Рахуле в Амбалаттхику. Достопочтенный Рахула увидел Благословенного издали, подготовил для него сиденье, выставил воду для мытья ног. Благословенный сел на подготовленное сиденье и вымыл свои ноги. Достопочтенный Рахула поклонился ему и сел рядом. mn61@1@Также, Рахула, когда ты [уже] совершаешь поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn61@1@Также, Рахула, когда ты совершил поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn62@1@«Материальную форма, Рахула, а также чувство, восприятие, формации [ума], и сознание». mn62@1@«Рахула, всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся твёрдым, затвердевевшим, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Вот, Рахула, уйдя в лес, к подножью дерева, или в пустом жилище, монах садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи постоянно осознанным, он вдыхает. Будучи постоянно осознанным, он выдыхает. mn62@1@Достопочтенный Сарипутта увидел его сидящим там и обратился к нему mn62@1@Затем, вечером, Достопочтенный Рахула вышел из медитации и отправился к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и спросил Благословенного mn62@1@И тогда Достопочтенный Рахула подумал так mn62@1@Рахула, вот так осознанность к дыханию развита и взращена, так что это приносит великий плод и великое благо. Когда осознанность к дыханию развита и взращена таким образом, то даже последние вдохи и выдохи будут узнанными по мере того, как они прекращаются, а не неузнанными». mn62@1@Рахула, и что такое элемент воды? Элемент воды может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент воды? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся жидким и водянистым, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Рахула, и что такое элемент воздуха? Элемент воздуха может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент воздуха? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся воздушным и ветреным, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Рахула, и что такое элемент огня? Элемент огня может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент огня? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся горячим и жгучим, удерживаемое цеплянием, то есть всё то, за счёт чего кто-либо согревается, стареет; всё употреблённое, и то, за счёт чего выпитое, съеденное, употреблённое, распробованное полностью переваривается; или что-либо иное внутреннее, принадлежащее себе, являющееся горячим и жгучим, удерживаемое цеплянием—это называется внутренним элементом огня. И внутренний и внешний элементы огня—это просто лишь элемент огня. И его следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью mn62@1@Рахула, развивай медитацию на восприятии непостоянства. Когда ты развиваешь медитацию на восприятии непостоянства, самомнение «я» будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на доброжелательности. Когда ты развиваешь медитацию на доброжелательности, любая недоброжелательность будет отброшена. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на невозмутимости. Когда ты развиваешь медитацию на невозмутимости, любое отторжение будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на осознанности к дыханию. Когда осознанность к дыханию развита и взращена, это приносит великий плод и великое благо. И каким образом осознанность к дыханию развита и взращена, так что это приносит великий плод и великое благо? mn62@1@Рахула, развивай медитацию на сорадовании. Когда ты развиваешь медитацию на сорадовании, любое недовольство будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на сострадании. Когда ты развиваешь медитацию на сострадании, любая жестокость будет отброшена. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно воде. Когда ты развиваешь медитацию подобно воде, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди отмывают чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и вода не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно воде. Когда ты развиваешь медитацию подобно воде, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно воздуху. Когда ты развиваешь медитацию подобно воздуху, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди дуют на чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и воздух не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно воздуху. Когда ты развиваешь медитацию подобно воздуху, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно земле. Когда ты развиваешь медитацию подобно земле, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди выбрасывают на землю чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и земля не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно земле. Когда ты развиваешь медитацию подобно земле, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно огню. Когда ты развиваешь медитацию подобно огню, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди сжигают чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и огонь не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно огню. Когда ты развиваешь медитацию подобно огню, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно пространству. Когда ты развиваешь медитацию подобно пространству, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как пространство нигде не утверждено, точно также, Рахула, развивай медитацию подобно пространству. Когда ты развиваешь медитацию подобно пространству, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Так сказал Благословенный. Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. mn62@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи за подаяниями. Достопочтенный Рахула также оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и последовал за Благословенным. Затем Благословенный оглянулся и обратился к Достопочтенному Рахуле так mn147@1@«Видя так, Рахула, хорошо обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза, и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации, сознание, и возникает, имея в качестве причины контакт глаза. Он испытывает разочарование [по отношению] к уху… носу… языку… телу… уму, умственным объектам, сознанию ума, контакту ума, и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации, сознание, и возникает, имея в качестве причины контакт ума. mn147@1@«Да, Учитель»—ответил Достопочтенный Рахула и, взяв коврик для сиденья, он последовал вслед за Благословенным. mn147@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» mn147@1@В то время многие тысячи божеств [также] последовали за Благословенным, думая mn147@1@И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он вернулся с хождения за подаяниями, то после принятия пищи он обратился к Достопочтенному Рахуле так mn147@1@Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. И по мере того как произносилась эта лекция, ум Достопочтенного Рахулы освободился от пятен [умственных загрязнений] посредством не-цепляния, а у многих тысяч божеств возникло незапылённое, незапятнанное видение Дхаммы sn18.1@1@«Видя так, Рахула, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в отношении глаза, уха… носа… языка… тела… ума. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие его ум освобождается. Когда он освобождён, приходит знание sn18.1@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» sn18.1@1@Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Рахула подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn18.21@1@«Любой вид формы, Рахула—прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой—всякую форму следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью sn18.21@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Рахула отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn18.21@1@Когда кто-либо так видит и знает, Рахула, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов—сотворение «я» и сотворение «моего» и скрытая склонность к самомнению более не проявляются в нём». sn18.22@1@«Любой вид формы, Рахула,—прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой—увидев всякую форму правильной мудростью в соответствии с действительностью sn18.22@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Рахула отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn18.22@1@Когда человек так видит и знает, Рахула, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних признаков, ум избавляется от сотворения «я», сотворения «моего» и самомнения, преодолевает разграничение, становится умиротворённым и хорошо освобождённым». sn22.91@1@22.91. Рахула (I) sn22.91@1@Патхама рахула сутта sn22.91@1@сутта идентична СН 22.71, но здесь вместо Радхи действующим лицом является Рахула. sn22.92@1@22.92. Рахула (II) sn22.92@1@Дутия рахула сутта sn22.92@1@сутта идентична СН 22.72, но здесь вместо Сурадхи действующим лицом является Рахула. sn35.121@1@«Видя так, Рахула, обученный ученик Благородных испытывает разочарование по отношению к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации и сознание и возникает, имея в качестве причины контакт глаза. Он испытывает разочарование по отношению к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации и сознание и возникает, имея в качестве причины контакт ума. sn35.121@1@«Да, Учитель»—ответил Достопочтенный Рахула и, взяв коврик для сиденья, он последовал за Благословенным. sn35.121@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» sn35.121@1@В то время многие тысячи дэвов последовали за Благословенным, думая так sn35.121@1@И тогда Благословенный утром оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он вернулся с хождения за подаяниями, то, после принятия пищи, он обратился к Достопочтенному Рахуле так sn35.121@1@Рахулавада сутта sn35.121@1@Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, Достопочтенный Рахула восхитился его словами. И по мере того как произносилось это наставление, ум Достопочтенного Рахулы освободился от пятен посредством не-цепляния, а у многих тысяч дэвов возникло незапылённое, незапятнанное видение Дхаммы snp2.11@1@Отвечал Рахула snp2.11@1@Рахула сутта
koseyya450Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali02-05-202653K
ummādā3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202656K
sabbaso rūpasaññānaṁ445804 Nikaya/EnPali02-05-2026134K
bhāvanā11960204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026907K
yava55682704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-20261.3M
dhammānudhammappaṭipatti152404 Nikaya/RuPali02-05-202691K
anumodana1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202647K
yāyaṁ13929204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026377K
evaṁ jānato272904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026106K
chaḍḍeyyātha2804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202658K
kacchap82104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202670K
kacchap82104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202684K
ṭhānasutta284104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026105K
wisdom682182504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-05-20262.0M
uppād26791304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-20261.5M
instr23249904 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish02-05-2026626K
samādhisaṁvattanik648104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026156K
nissaraṇ12152404 Nikaya/EnPali02-05-2026569K
paṭiccasamuppādadassā2204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202649K
nirāmisā73404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202675K
ritt12235304 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026414K
nandīrāgaṁ1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202647K
sabbaso rūpasaññānaṁ445804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026183K
vicāramatto6604 Nikaya/RuPali02-05-202662K
āturakāyassa1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202648K
attamana226604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026147K
satisambojjhaṅgaṭṭhān3404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202655K
cātuddas82404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202678K
abrahmacārī13242004 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026504K
amattaññ192904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026109K
kacchapā1104 Nikaya/RuPali02-05-202649K
pamādena195104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026125K
pūtimuttabhes120Vinaya/RuPali02-05-202650K
an11.992-115113804 Nikaya/EnPali02-05-202677K
viññāṇadhāt193804 Nikaya/EnPali02-05-202684K
vīthi72604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026194K
soko184304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026106K
anavasesā4504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202662K
appatiss2314704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026171K
satipaṭṭhānā9719304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026411K
sabbakāyappaṭisaṁvedī5804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202658K
dabb.*mallaputt1104 Nikaya/EnPali02-05-202647K
maraṇasutta4704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202656K
rain904350704 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-05-20263.4M
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali02-05-202670K
tiṇagg4404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202656K
yānīkat176204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026117K
avijjā saṃyojanā1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202647K
dosagg4804 Nikaya/EnPali02-05-202655K
dhammānudhammappaṭipatt152404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202691K
upādises3314304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026196K
it347101460Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali02-05-20263.6M
bhadante10912004 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026197K
kammarat6904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202665K
gotami42904 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202672K
āghātapaṭivinay61404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202669K
samitaṁ175404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-2026104K
pāṭihār1916404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026283K
aṭṭhā548171004 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-20262.7M
\bbāhiya\b281Pali/en an sn mn dn02-05-202625K
\bsamāpatti-abhinīhāra\b111Pali/en an sn mn dn02-05-202621K
upayūpādān1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202652K
pahūtamacchakacchap130Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali02-05-202649K
kacchapa4504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202654K
saṁvar11544804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026664K
mahāmattakathaṁ111204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202685K
paṭibaddh206504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-2026135K
hatred990Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnEnglish02-05-202658K
yonisomanasi3715904 Nikaya/EnPali02-05-2026203K
karoti27485804 Nikaya/EnPali02-05-2026876K
yuttayogo1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-05-202647K
tasm.*ariyasacc.*vucc2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202651K
dabbo mallaputto2404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-05-202654K
āposaññā3304 Nikaya/EnPali01-05-202652K
ādittasīso101404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202666K
ādittasīso101404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202666K
yonisomanasikārā21104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202657K
santi593286304 Nikaya/RuPali01-05-20263.6M
asārato2204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202649K
tiṇakaṭṭhasākhāpalās81504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202675K
yathā1277660404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20265.7M
vuccati642167904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20261.7M
vikāl13610Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-2026117K
paccassosuṁ21024804 Nikaya/EnPali01-05-2026347K
adhiccasamupp127104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026108K
an4.38:6.41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
madhurakajāt61704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202680K
sammāsati7612204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026196K
santike17537504 Nikaya/EnPali01-05-2026467K
chand318127004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20261.2M
cīrikasaddo1404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202654K
sutaṁ677112004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20261.3M
ucchādanaparimaddananhāpanasambāhan2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202654K
kāmataṇh193304 Nikaya/EnPali01-05-202686K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali01-05-202670K
ādhipateyyasutta1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202647K
yoniso10246904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026478K
yoniso10246904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026478K
vassa268118904 Nikaya/EnPali01-05-20261.1M
siṅghāṭ176104 Nikaya/RuPali01-05-2026111K
akovido305304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026117K
kassapagott31304 Nikaya/RuPali01-05-202665K
nikkh29484104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-20261.4M
an4.241:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
puggalo attahitāya ceva paṭipanno parahitāya1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202652K
ariyakant5610404 Nikaya/EnPali01-05-2026165K
sappasirūpam3804 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202661K
an10.29:16.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
anabhiratisaññ101804 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202684K
chanda22070704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-20261.1M
amatadvārān2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202656K
pañca khome, kassapa1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202651K
saṅgaṇikārāmat152604 Nikaya/EnPali01-05-202680K
an11.992-115113804 Nikaya/EnPali01-05-202677K
uttānā2504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202654K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026355K
mātugām314490Vinaya/EnPali01-05-2026434K
vācā269100304 Nikaya/RuPali01-05-20261.5M
sannāmeti1504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202655K
phiyāritt2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202656K
sīlabbataparāmāso111504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202676K
saḷāyatanapaccayā phass182404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202689K
papañcārām72804 Nikaya/RuPali01-05-202682K
paccavekkhaṇ111604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202681K
pītiyā ca virāgā698004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026225K
earth19061404 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026630K
dhammābhisamaya1104 Nikaya/EnPali01-05-202648K
cakkhūni61304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202666K
abhijj21568404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026755K
sacchikaraṇīyo2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202658K
āditt5517204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026268K
dukkhasmi3704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202653K
kacchapa3404 Nikaya/EnPali01-05-202653K
hold316110004 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish01-05-20261.2M
\basanivicakkanti\b111Pali/en an sn mn dn kn01-05-202620K
tayome639504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026157K
mettāsahagatena318404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026160K
itthiratan133404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026104K
katame.*saṅkhār111604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026156K
evaṁmahānubhāv336104 Nikaya/RuPali01-05-2026188K
sabbaloke anabhiratisaññā2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202654K
taṇh.*vedan.*samud.*paṭipad3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202653K
madhupiṇḍikasutta1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202650K
kesā lomā131904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202689K
sakim62504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202669K
kat.*saṅkhārā132104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202684K
hemant.*vass2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202657K
upādānakkhandhā4811904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026244K
pubbe29292104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-20261.6M
phass.*samud315704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026149K
saggā8118304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026318K
pañc.*nīvaraṇ.*pah346204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026124K
dhammaṁ700298904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-20264.0M
pātubhāv4820004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026297K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202660K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali01-05-202680K
akammaniyavaggo1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202648K
bāhiya43904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202698K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali01-05-202691K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-05-2026807K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali01-05-202680K
cīrikasaddo1404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202651K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali01-05-2026106K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202679K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali01-05-2026140K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali01-05-2026164K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali01-05-2026116K
vasalasutta1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202650K
mirage3504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-202651K
nānatt7849004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026339K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali01-05-202647K
\bariy.*desessā131304 Nikaya/EnPali01-05-202665K
samayañca2704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202653K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali01-05-2026164K
uddhāp113304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202682K
vessavaṇo62304 Nikaya/EnPali01-05-202669K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali01-05-2026112K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali01-05-202664K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali01-05-202664K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202672K
sn45.170:2.61104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali01-05-202664K
destinations182204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-202675K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali01-05-2026156K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026531K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali01-05-202662K
an10.29:16.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
avasān6704 Nikaya/RuPali01-05-202660K
adhivacana4518604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026225K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali01-05-2026156K
kammanirodh32804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202669K
wanderers7226904 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026333K
yonisomanasikār3815904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026204K
taṇha9918504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026253K
uccārapassāvakammā7804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202658K
sotāpannā195204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026106K
atakkāvacara2504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202651K
nidassana114604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202681K
anupubba3112504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026126K
upapatti2911004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026159K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali01-05-202664K
kacchako1104 Nikaya/EnPali01-05-202647K
saṁyutta1839197204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20262.5M
taṇhānirodh277704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026118K
janavasabhasutt1204 Nikaya/EnPali01-05-202648K
pupphasutta2304 Nikaya/RuPali01-05-202653K
kasiṇa97704 Nikaya/EnPali01-05-2026115K
modita3704 Nikaya/EnPali01-05-202654K
market41204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-202660K
samma333118004 Nikaya/EnPali01-05-20261.3M
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026355K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026473K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali01-05-202662K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali01-05-2026140K
an10.29:16.51104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
atakkāvacara2504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202651K
убийцей374 Nikaya/RuRussian01-05-202668K
убийцей374 Nikaya/RuRussian01-05-202668Kan7.63@1@Жена такая именуется «убийцей». an7.63@1@Убийцей, вором и тираном— mn86@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время в царстве царя Пасенади Косальского жил разбойник по имени Ангулимала, который был кровожадным убийцей, предавался насилию и побоям, был беспощаден к живым существам. Деревни, поселения, и округа разорялись им. Он постоянно убивал людей и носил их пальцы, [сделав из них] гирлянду. sn22.85@1@Как ты думаешь, друг Ямака, когда тот человек подошёл к домохозяину или его сыну и сказал ему sn22.85@1@Пример с убийцей
убийцей374 Nikaya/RuRussian01-05-202668Kan7.63@1@Жена такая именуется «убийцей». an7.63@1@Убийцей, вором и тираном— mn86@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время в царстве царя Пасенади Косальского жил разбойник по имени Ангулимала, который был кровожадным убийцей, предавался насилию и побоям, был беспощаден к живым существам. Деревни, поселения, и округа разорялись им. Он постоянно убивал людей и носил их пальцы, [сделав из них] гирлянду. sn22.85@1@Как ты думаешь, друг Ямака, когда тот человек подошёл к домохозяину или его сыну и сказал ему sn22.85@1@Пример с убийцей
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali01-05-2026156K
sn45.170:2.61104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
pañc.*nīvaraṇ.*pah346204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026124K
kesā lomā131904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202689K
saṁyutta1839197204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20262.5M
pupphasutta2304 Nikaya/RuPali01-05-202653K
bāhiya43904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202698K
vessavaṇo62304 Nikaya/EnPali01-05-202669K
avasān6704 Nikaya/RuPali01-05-202660K
kat.*saṅkhārā132104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202684K
pubbe29292104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-20261.6M
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202660K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali01-05-202691K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali01-05-202680K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali01-05-2026116K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali01-05-202647K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/EnPali01-05-2026140K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali01-05-202664K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202672K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)131304 Nikaya/EnPali01-05-202664K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026355K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026473K
\bariy.*desessā131304 Nikaya/EnPali01-05-202665K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026531K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali01-05-2026156K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202679K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali01-05-202662K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali01-05-2026164K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali01-05-2026112K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali01-05-2026106K
vuttamidaṁ904 Nikaya/EnPali01-05-202646K
\bariy.*desessā1304 Nikaya/EnPali01-05-202646K
paṭiccasamuppād2004 Nikaya/EnPali01-05-202647K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ7404 Nikaya/EnPali01-05-202646K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202672K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/EnPali01-05-2026156K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali01-05-202664K
\bratanehi\b381Pali/en an sn mn dn01-05-202628K
kacchako1104 Nikaya/EnPali01-05-202647K
pārami43604 Nikaya/RuPali01-05-202694K
hemant.*vass2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202657K
anupubba3112504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026126K
nidassana114604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202681K
yonisomanasikār3815904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026204K
samayañca2704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202653K
sakim62504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202669K
vasalasutta1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202650K
pātubhāv4820004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026297K
kammanirodh3287Pali/en an sn mn dn kn01-05-202641K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026355K
samma333118004 Nikaya/EnPali01-05-20261.3M
dhātuso215904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026135K
\bnigamassapi\b131Pali/en an sn mn dn01-05-202623K
mahājut103304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026106K
taṇhānirodh277704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026118K
madhupiṇḍikasutta1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202650K
destinations182204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-202675K
saggā8118304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026318K
akammaniyavaggo1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202648K
janavasabhasutt1204 Nikaya/EnPali01-05-202648K
sotāpannā195204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026106K
upādānakkhandhā4811904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026244K
sn35.13:1.101104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
mirage3504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-202651K
kammanirodh32804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202669K
evaṁmahānubhāv336104 Nikaya/RuPali01-05-2026188K
cīrikasaddo1404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202651K
nānatt7849004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026339K
upapatti2911004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026159K
kasiṇa97704 Nikaya/EnPali01-05-2026115K
wanderers7226904 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026333K
dhammaṁ700298904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-20264.0M
market41204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-202660K
modita3704 Nikaya/EnPali01-05-202654K
itthiratan133404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026104K
sabbaloke anabhiratisaññā2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202654K
taṇh.*vedan.*samud.*paṭipad3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202653K
phass.*samud315704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026149K
adhivacana4518604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026225K
taṇha9918504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026253K
uddhāp113304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202682K
mettāsahagatena318404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026160K
katame.*saṅkhār111604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026156K
uccārapassāvakammā7804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202658K
uccārapassāvakamme181804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202681K
āmakadhaññ465804 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026139K
yathābhūtaṁ299151904 Nikaya/EnPali01-05-20261.3M
mn130:4.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
\bpaccuppannamaddhānan’ti\b121Pali/en an sn mn dn01-05-202621K
chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ121204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202664K
dvayagāmin1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
māraṇaṁ110Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-202649K
samayaṁ756121404 Nikaya/EnPali01-05-20261.5M
amatogadh308004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026175K
kāmaggasukhaṁ1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202657K
kosi19810Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-2026154K
apariyogāhetvā123304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202698K
rūpakāy1304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202654K
vijānātīti1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202651K
dutiyapāpaṇikasutta1104 Nikaya/EnPali01-05-202647K
suññatāvihārena2304 Nikaya/EnPali01-05-202650K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali01-05-202670K
asubhasaññ203304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026114K
anissit12559404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026372K
\bsudinnabh\b111Pali/en an sn mn dn01-05-202621K
adhammikasutta2304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202650K
parābhavasutta2504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202653K
kāyapaṭibaddh10900Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-2026139K
\bsakkāyadiṭṭhipahānasutta\b121Pali/en an sn mn dn01-05-202621K
bāhiyo61404 Nikaya/RuPali01-05-202668K
sampajānakār1913004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026107K
bhikkhuṁ paneva kulaṁ upagataṁ220Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-202652K
ariyasāvak.*pātimokkhasaṁvarasaṁvut2204 Nikaya/RuPali01-05-202664K
ñattajjhāpanno1504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202651K
attamanā te bhikkhū868604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026508K
aggikkhandh62104 Nikaya/RuPali01-05-202684K
kacchapa4504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202660K
\bariy.*paññ6312904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026292K
assādapariyes51504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202670K
kandati165104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026100K
pathavīsaññā3604 Nikaya/EnPali01-05-202654K
suṭṭh4804 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202669K
nivisa43804 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202682K
kāyikaṁ sukhaṁ7100Suttanta/RuPali01-05-202658K
kammakkhayāya92204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202671K
garu13272804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026646K
uttarakurūnaṁ2204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202651K
paccassosuṁ21425204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026352K
mn134:5.111104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202653K
sn4.12:4.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
seyyathāpi, bhikkhave, puriso mahāsamudd3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202654K
ālay5210004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026463K
ariyasāvako23676404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026863K
dhammakāy1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202648K
punabbhav9413604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026282K
dhammakāyo1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202648K
vinicch224404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026116K
kusalamūl77004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202690K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202695K
\bdunnikkhittañca\b111Pali/en an sn mn dn01-05-202620K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026355K
dutiyo puriso7704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202660K
adhivacanasamphas1204 Nikaya/EnPali01-05-202649K
karaṇīyamatthakusalena1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202647K
vipassan3110104 Nikaya/EnPali01-05-2026148K
stretch242904 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish01-05-202684K
anumodana1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202647K
caṇḍotveva1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202656K
etaṁ santaṁ153504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026106K
evaṁmahiddh356404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026140K
urattāḷiṁ155704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026145K
ariyakant5610404 Nikaya/RuPali01-05-2026228K
khant24055104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026679K
balībadd125904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202685K
assādapariyesan51504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202670K
kacchap61904 Nikaya/EnPali01-05-202667K
dhammanti61804 Nikaya/EnPali01-05-202666K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026473K
pātimokkhaṁ152104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202691K
visitv357604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026187K
gaṇḍo183204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026102K
bhavo, bhavo3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202653K
kissa24168504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026949K
saḷāyatanavibhaṅga1404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202649K
kibbisa4704 Nikaya/EnPali01-05-202654K
hemant192704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202679K
aññamhi41004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202668K
pāṭihāriyapakkh3604 Nikaya/RuPali01-05-202656K
\bkappitā\b111Pali/en an sn mn dn01-05-202620K
nibbānassetaṁ3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202653K
sallā16229204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026380K
tiriyaṁ5113604 Nikaya/EnPali01-05-2026223K
uparujjh142404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202683K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali01-05-202670K
patha20578504 Nikaya/EnPali01-05-2026712K
vivareyya616904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026210K
vivattakkhandh2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202651K
paṭinissaggānupassī255904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202694K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202662K
diṭṭhinissay52404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202678K
paññāvimutt14129104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026595K
nivatt387604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026167K
cittālaṅkāracittaparikkhār4504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202658K
kodha10131204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026458K
adhiccasamuppan106704 Nikaya/EnPali01-05-2026103K
āpodhātu3410704 Nikaya/RuPali01-05-2026193K
khattiyakaññ61104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202661K
craft51304 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-202658K
secret173904 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-202690K
parinibbāyati326004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026151K
āvikareyya240Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-202674K
pahitattoti31004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202654K
upasampadā527604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026193K
ānandarūpo1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202686K
sotāpannā195204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026106K
appaṭikūle63804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202683K
yathāvādī61304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202659K
attamāna313804 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026132K
vipassan3110104 Nikaya/EnPali01-05-2026148K
ko.*vedan.*assād101104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202667K
vuttamidaṁ91004 Nikaya/RuPali01-05-2026196K
aṇṇa333152204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20261.4M
sahagat6941704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026587K
ekāsane230Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali01-05-202650K
rūpaṁ attato204504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026122K
paṇītabhoja1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202651K
bhagavatā333119304 Nikaya/EnPali01-05-20261.3M
saṅkhār509210604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20261.7M
balībadd125904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202685K
kosey450Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali01-05-202653K
domanassā9517404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026414K
kusaladhammasamannāgato1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202648K
\bādhānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-05-202621K
santiṭṭhā2504 Nikaya/EnPali01-05-202652K
бастион16204 Nikaya/RuRussian01-05-202697Kan3.60@1@(1) И что такое, брахман, чудо сверхъестественной силы? Вот монах владеет различными видами сверхъестественных сил an7.67@1@(7) Подобно тому, как у царской приграничной крепости есть бастионы—высокие и прочные, полностью покрытые штукатуркой, что защищают тех, кто внутри и отражает атаку тех, кто нападает снаружи—так и ученик Благородных мудр, наделён мудростью, различающей происхождение и исчезновение—благородной, проникающей, ведущей к правильному окончанию страданий. Имея мудрость в качестве бастионов, ученик Благородных отбрасывает то, что неумело, развивает то, что умело, отбрасывает то, что порицаемо, развивает то, что не порицаемо, следит за собой с чистотой. Таково седьмое благое качество, которым он наделён. Таковы семь благих качеств, которыми он наделён. an7.67@1@Далее, у царской приграничной крепости есть бастионы—высокие и прочные, полностью покрытые штукатуркой. Благодаря этой седьмой необходимой вещи крепость хорошо защищает тех, кто находится внутри, и может отразить атаку тех, кто нападёт снаружи. an10.97@1@(5) Он владеет различными видами сверхъестественных сил mn6@1@Если монах желает mn13@1@Далее, имея чувственные удовольствия своей причиной… мужчины берутся за мечи и щиты, за пряжки на луках и колчанах, и они нападают на слабые бастионы с летящими стрелами и копьями, со взмахами мечей. Там их ранят стрелы и копья, их поливают [со стен бастионов] кипящими жидкостями, крушат тяжестями, отрубают головы мечами, и этим они навлекают на себя смерть или смертельные страдания. И это также опасность в отношении чувственных удовольствий—груды страданий… Причина этому [страданию]—просто лишь чувственные удовольствия. mn77@1@Далее, Удайин, я провозгласил своим ученикам путь овладения различными видами сверхъестественных сил. Будучи одними, они становятся многими. Будучи многими, они становятся одними. Они появляются. Они исчезают. Они беспрепятственно проходят сквозь стены, бастионы, горы, как если бы шли сквозь пустое пространство. Они ныряют и выныривают из земли, как если бы она была водой. Они ходят по воде и не тонут, как если бы вода была сушей. Сидя со скрещенными ногами, они летят по воздуху, как крылатая птица. Своей рукой они касаются и ударяют даже солнце и луну, настолько они сильны и могущественны. Они так влияют на тело, что достигают даже мира Брахмы. sn12.65@1@Представьте, монахи, как если бы человек, скитающийся по лесу, увидел бы древний путь, древнюю дорогу, по которой путешествовали люди в прошлом. Он бы пошёл этой дорогой и увидел бы древний город, древнюю столицу, в прошлом населённую людьми, с парками, рощами, прудами, бастионами—восхитительное место. И тот человек сообщил бы царю или царскому министру sn12.70@1@«В таком случае, зная и видя так, достопочтенные, обладаете ли вы различными видами сверхъестественной силы, как то sn16.9@1@Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, я овладеваю различными видами сверхъестественных сил sn35.245@1@Представь, монах, как если бы у царя был бы приграничный город с прочными бастионами, стенами, арками, и шестью воротами. И туда поставили бы привратника—мудрого, умелого, умного; того, кто не впускает чужаков, а впускает только знакомых. И пара быстрых посыльных прибыла бы с востока и они спросили бы у привратника sn47.12@1@«У меня нет каких-либо знаний охвата умов Арахантов, Полностью Просветлённых прошлого, будущего, настоящего, но всё же я понял это путём умозаключений из Дхаммы. Представьте, Учитель, как если бы у царя был бы приграничный город с прочными бастионами, стенами, арками, и лишь с единственными воротами. И туда поставили бы привратника—мудрого, умелого, умного; того, кто не впускает чужаков, а впускает только знакомых. И совершая обход вокруг города, он не увидел бы в городской стене ни трещины, ни проёма такого размера, чтобы в него смогла бы пролезть кошка. Он бы подумал sn51.11@1@Когда четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены таким образом, монах овладевает различными видами сверхъестественных сил sn51.17@1@Благословенный сказал sn51.19@1@Монахи, и что такое сверхъестественная сила? Вот, монахи, монах владеет различными видами сверхъестественной силы sn51.22@1@Когда, Ананда, Татхагата погружает своё тело в разум, а разум в тело, и когда он пребывает, войдя в блаженное и плавучее восприятие по отношению к этому телу, то в этом случае тело Татхагаты без труда взмывает c земли в воздух. Кроме того, он овладевает различными видами сверхъестественных сил sn52.12@1@«Далее… я овладеваю различными видами сверхъестественных сил
pañhānaṁ101004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202663K
kāyapaṭibaddhena8380Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-202696K
subhadhāt2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202659K
dhātuso205404 Nikaya/RuPali01-05-2026128K
vigarahitvā dubbharatāya18200Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-202681K
saddhānusār263004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026117K
asset11324304 Nikaya/RuPali01-05-2026459K
sīlavatāni1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202647K
maraṇassati68004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026115K
metta5720004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026223K
vicikicch13143504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026424K
sacchikātabb126604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026141K
ekaṃ samayaṃ79379604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20261.2M
tathāvidh101704 Nikaya/EnPali01-05-202664K
mahāsamudde2212504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026146K
sacchikaraṇīyo2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202658K
\bvohāraṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-05-202620K
samadh133604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026102K
nicc|dhuv|sassat527320204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20262.2M
ekāsane230Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali01-05-202650K
tapassī911004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026201K
paṭighasañña1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202647K
paṭighānusayo102204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202671K
paṭighanimittaṁ4504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202653K
\bkammanirodhaṁ\b231Pali/en an sn mn dn kn01-05-202622K
paṭighātāya96504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202693K
sassāmikā2604 Nikaya/EnPali01-05-202654K
sugatesu5604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202657K
saṃya335504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026104K
sabbaṁ taṁ tatheva4504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202653K
araṇavibhaṅgasutta1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202649K
dhammakāy*101604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202666K
ātāpī16239804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026500K
carato255204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026105K
tālāvatthukatā307204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026132K
yāyaṁ13929204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026377K
\banuvikkhitto\b111Pali/en an sn mn dn01-05-202620K
nibbana71204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202657K
bāhiy86304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202699K
an7.645-112413304 Nikaya/EnPali01-05-202673K
\bakkhitārakā\b451Pali/en an sn mn dn01-05-202626K
receive9518004 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026267K
ālayaṃ15190Suttanta/RuPali01-05-2026112K
himapātasamaye2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202655K
ākaṅkheyyasutta2304 Nikaya/EnPali01-05-202650K
ahār.*rūp182604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026100K
ummādassa1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202656K
maraṇassat78204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026116K
mn26:23.91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
bahudhāpi hutvā283604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026154K
an7.645-112413304 Nikaya/EnPali01-05-202673K
saṅkil6927004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026304K
gomayagg2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202651K
kusala15487104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026733K
nibbān.*adhivacan4404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202655K
aṭṭīyati61904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202683K
173 1212304 Nikaya/EnPali01-05-2026144K
rūpupādānakkhand344704 Nikaya/EnPali01-05-2026106K
kammārām163804 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026100K
tiṇakaṭṭhasākhāpalās81504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202675K
ālayaṃ15190Suttanta/RuPali01-05-2026112K
kaccha256604 Nikaya/RuPali01-05-2026163K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/RuPali01-05-202699K
ariyassa vinaye3410604 Nikaya/RuPali01-05-2026218K
samuggh3150Vinaya/RuPali01-05-202673K
ama, bhante1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
anumodan240Vinaya/RuPali01-05-202652K
pathavī8027704 Nikaya/RuPali01-05-2026423K
убийцей374 Nikaya/RuRussian01-05-202668Kan7.63@1@Жена такая именуется «убийцей». an7.63@1@Убийцей, вором и тираном— mn86@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время в царстве царя Пасенади Косальского жил разбойник по имени Ангулимала, который был кровожадным убийцей, предавался насилию и побоям, был беспощаден к живым существам. Деревни, поселения, и округа разорялись им. Он постоянно убивал людей и носил их пальцы, [сделав из них] гирлянду. sn22.85@1@Как ты думаешь, друг Ямака, когда тот человек подошёл к домохозяину или его сыну и сказал ему sn22.85@1@Пример с убийцей
\bparihariyati\b111Pali/en an sn mn dn01-05-202620K
vuttamida91004 Nikaya/RuPali01-05-2026196K
ariyasāvak26991504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20261022K
cando233204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202698K
karuṇā396404 Nikaya/EnPali01-05-2026120K
dutiyo puriso7704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202660K
an10.29:19.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202650K
balībaddho1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202651K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026355K
paṭighasaṁyojan4504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202653K
cattāro ca mahābhūtā3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202653K
saṅkhārā26166504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026957K
sāriputt6520Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-2026114K
yonisomanasikārā21104 Nikaya/EnPali01-05-202656K
vibhūs283904 Nikaya/RuPali01-05-2026130K
chachakkasuttaṃ1104 Nikaya/RuPali01-05-202648K
cattāro ca mahābhūtā3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202653K
nāmarūpapaccay204204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026111K
saddhānusārī242804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202689K
df916270604 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-20262.9M
an4.241:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
kaccha287004 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026127K
sabbāsavasaṁvarapariyāyaṁ1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202650K
balibadd4804 Nikaya/EnPali01-05-202656K
sampannasīlā3604 Nikaya/EnPali01-05-202654K
ratan5344504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026328K
ummādampi1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202652K
kacchap61904 Nikaya/EnPali01-05-202667K
nirāmisa95804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202694K
puṇṇamasutta3604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202653K
avajānāti51504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202669K
ariyacitta1504 Nikaya/EnPali01-05-202652K
\bkappakā\b131Pali/en an sn mn dn01-05-202623K
paññābal316504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026150K
ajjhattaṃ18692104 Nikaya/EnPali01-05-2026882K
bhikkhuṁ paneva kulaṁ upagataṁ220Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-202652K
tantavā4370Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-05-202684K
vidhā8926104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026318K
ubhinnaṁ195504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026103K
paccakkhāt3704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202652K
vedanānirodhagāmin173004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026102K
nibbedhikasutta1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202647K
sukhindriyaṁ133304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026103K
ayokaṭāh4404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202652K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026355K
suññāgārānaṁ43104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202683K
kacchapalakkhaṇaṁ2204 Nikaya/EnPali01-05-202650K
an9.11:2.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
appaṭikūle63804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202683K
abhijjhādomanassaṁ8524004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026452K
sappasir4904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202656K
aṭṭhāhāya1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202650K
kāma455154904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20261.4M
df916270604 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-20262.9M
an10.74:3.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202649K
akuppā cetovimutti5704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202654K
bārāṇasiyaṁ344804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026108K
upasampādetabb3704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202654K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/RuPali01-05-202675K
pūtimutt5604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202658K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026531K
eightfold17936504 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-2026473K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-05-2026807K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali01-05-2026164K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202679K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202672K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali01-05-202647K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali01-05-2026116K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali01-05-202662K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202660K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali01-05-2026106K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali01-05-202691K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali01-05-2026112K
dd24311960604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20268.3M
samantapās81004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202667K
pamād24872704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-20261.2M
anumodan240Vinaya/RuPali01-05-202652K
yonisomanasi3715904 Nikaya/EnPali01-05-2026203K
не ваше8104 Nikaya/RuRussian01-05-202672Ksn12.37@1@12.37. Не ваше sn12.37@1@В Саваттхи. «Монахи, это тело не ваше, но и не принадлежит другим. Это старая камма, которую следует видеть как порождённую и созданную намерением, как нечто, что ощущалось бы. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так sn16.6@1@«В таком случае, если вы никогда не слышали, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так, то что же такого вы знаете и видите, никчёмные, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, так что вы состязаетесь друг с другом в плане вашей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?» sn16.6@1@«Слышали ли вы, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так sn22.33@1@22.33. Не ваше (I) sn22.34@1@22.34. Не ваше (II) sn35.101@1@35.101. Не ваше (I) sn35.102@1@35.102. Не ваше (II) sn35.138@1@35.138. Не ваше (I) sn35.139@1@35.139. Не ваше (II)
suñño loko2704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202657K
\bmethunadhammasamāpattiyā\b251Pali/en an sn mn dn01-05-202625K
bhavesan101904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202678K
an7.645-112413304 Nikaya/EnPali01-05-202673K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202660K
mahācoro33404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202676K
bhagavantameva passeyya130Suttanta/RuPali01-05-202652K
ato\b20251601604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-20266.4M
take a stand1104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-05-202647K
dabbo mallaputto2404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202654K
aṭṭhaṅgasamannāgata73404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026105K
adhivacana4518604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026225K
anidassanaṁ93904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202676K
seyyaṃ10520104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026284K
taṇh.*adhivacan4404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202676K
sassāmikā2604 Nikaya/EnPali01-05-202654K
kissa hetu19959504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-2026572K
dukkhasses123704 Nikaya/EnPali01-05-202687K
dukkhasses123704 Nikaya/EnPali01-05-202687K
nivatt387604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026167K
palipa14230Suttanta/EnPali01-05-202668K
adhivacanasamphasso1204 Nikaya/RuPali01-05-202652K
saṅgh.*ratan1704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202653K
sappurisasutta121404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202672K
3.11285127704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-20261.2M
requesting5150Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnEnglish01-05-202661K
death521188304 Nikaya/EnEnglish01-05-20262.1M
loko.*samud2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-202651K
yathāvādī61304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202659K
an7.645-112413304 Nikaya/EnPali01-05-202673K
sabbaso rūpasaññānaṁ445804 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026183K
visama4122204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026337K
dhammapada325904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-05-2026138K
acirapakkanto2404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202650K
kāyikaṁ113404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-05-202675K