Только для бесплатного распространения
(Перевод с английского Дмитрия Ивахненко
по переводу с пали Тханиссаро Бхикху)
|
Kara'nīyam'attha kusalena, |
Вот что должен делать тот, кто умело ставит цели, |
|
Ya.m ta.m santa.m pada.m abhisamecca; |
Кто хочет добиться состояния покоя, Ниббаны: |
|
Sakko ujū ca suhujū ca, |
Будьте способным, честным, и откровенным, |
|
Sūvaco cassa mudu anatimānī. |
Легко обучаемым, добрым, и не высокомерным, |
|
Santussako ca subharo ca, |
Удовлетворенным и нетребовательным, |
|
Appakicco ca sallahukavutti; |
С немногими обязанностями, живя легко, |
|
Santindriyo ca nipako ca, |
Со спокойным умом, умелым, |
|
Appagabbho kulesu ananugiddho. |
Скромным, и не жаждая сторонников. |
|
Na ca khudda.m samācare kiñci, |
Да не делает он ни малейшей вещи, |
|
Yena viññū pare upavadeyyu.m; |
Которую мудрые бы осудили. |
|
Sukhino vā khemino hontu, |
Cчастливые, в покое, |
|
Sabbe sattā bhavantu sukhitattā: |
Пусть все существа будут счастливы сердцем. |
|
Ye keci pā.nabhūt'atthi, |
Какие бы ни были существа, |
|
Tasā vā thāvarā va'anavasesā, |
Слабые или сильные, все без исключения, |
|
Dīghā vā ye mahantā vā, |
Длинные, большие, |
|
Majjhimā rassakā a'nukathūlā. |
Средние, коротенькие, мелкие, крупные, |
|
Di.t.thā vā ye va adi.t.thā, |
Видимые и невидимые, |
|
Ye ca dūre vasanti avidūre; |
Близко и далеко, |
|
Bhūtā vā sanbhavesī vā, |
Рожденные и стремящиеся к рождению: |
|
Sabbe sattā bhavantu sukhitattā. |
Пусть все существа будут счастливы. |
|
Na paro para.m nikubbetha, |
Пусть никто не обманывает друг друга, |
|
Nātimaññetha katthaci na.m kañci; |
И не презирает кого бы то ни было где бы то ни было, |
|
Byārosanā pa.tighasaññā, |
Пусть из-за возмущения или раздражения |
|
Nāññamaññassa dukkhamiccheyya. |
Не желает другим страдания. |
|
Mātā yathā niya.m putta.m, |
Как мать готова рисковать жизнью |
|
Āyusā eka'puttam'anurakkhe; |
Защищая своего ребенка, единственного ребенка, |
|
Evampi sabbabhūtesu, |
Так по отношению ко всем существам |
|
Mānasa.m bhāvaye aparimā.na.m. |
Нужно развивать безграничное сердце. |
|
Mettañca sabbalokasmi, |
С доброй волей ко всей вселенной, |
|
Mānasa.m bhāvaye aparimā.na.m; |
Развивайте безграничное сердце: |
|
Uddha.m adho ca tiriyañca, |
Вверху, внизу, и повсюду вокруг, |
|
Asambādha.m avera.m asapatta.m. |
Без ограничений, враждебности или ненависти. |
|
Ti.t.tha.m cara.m nisinno va, |
Стоя, при ходьбе, сидя или лежа, |
|
Sayāno vā yāvatāssa vigatamiddho; |
Пока бодрствуешь, |
|
Eta.m sati.m adhi.t.theyya, |
Нужно с решимостью об этом помнить. |
|
Brahmam-eta.m vihāra.m idha-māhu. |
Это называется высшим пребыванием здесь и теперь. |
|
Di.t.thiñca anupagamma, |
Непредубежденный во взглядах, |
|
Sīlavā dassanena sampanno; |
добродетельный и одаренный прозрением, |
|
Kāmesu vineyya gedha.m, |
Подчинив желание чувственных удовольствий, |
|
Na hi jātu gabbhaseyya punar'etī'ti. |
Больше никогда не окажешься в утробе. |