Только для бесплатного распространения
(Перевод с английского Дмитрия Ивахненко
по переводу с пали Тханиссаро Бхикху)
Я слышал, что в однажды Благословенный
пребывал в Саваттхи в роще Джеты, парке Анатхапиндики. Тогда одно
божество, глубокой ночью, осветив своим необычайным сиянием всю
рощу
Джеты, приблизилось к Благословенному. Приблизившись, поклонившись
Благословенному, оно стало в стороне. Стоя в стороне, оно
обратилось к
нему стихами.
|
Bahū devā manussā ca, |
"Много божеств и людей |
|
ma'ngalāni acintayu.m; |
Думают о защите, |
|
āka'nkhamānā sotthāna.m, |
Желая благополучия. |
|
brūhi ma'ngalamuttama.m". |
Так скажите о высочайшей защите". |
|
|
Будда: |
|
Asevanā ca bālāna.m, |
"Не общаться с глупыми, |
|
pa.n.ditānañca sevanā; |
Общаться с мудрыми, |
|
pūjā ca pūjaneyyāna.m‚ |
Оказывать уважение достойным уважения: |
|
eta.m ma'ngalamuttama.m. |
Это – самая высокая защита. |
|
Patirūpadesavāso ca, |
Жить в цивилизованной земле, |
|
pubbe ca katapuññatā; |
Совершив заслуги в прошлом, |
|
attasammāpa.nidhi ca, |
Правильно себя направляя: |
|
eta.m ma'ngalamuttama.m. |
Вот высочайшая защита. |
|
Bāhusaccañca sippañca, |
Глубокие знания, умения, |
|
vinayo ca susikkhito; |
Хорошая дисциплина, |
|
subhāsitā ca yā vācā, |
Вежливые слова: |
|
eta.m ma'ngalamuttama.m. |
Вот высочайшая защита. |
|
Mātāpitu upa.t.thāna.m, |
Поддержка своих родителей, |
|
puttadārassa sa'ngaho; |
Помощь своей жене и детям, |
|
anākulā ca kammantā, |
Настойчивость в работе: |
|
eta.m ma'ngalamuttama.m. |
Вот высочайшая защита. |
|
Dānañca dhammacariyā ca, |
Щедрость, нравственная жизнь, |
|
ñātakānañca sa'ngaho; |
Помощь родственникам, |
|
anavajjāni kammāni, |
Безупречные дела: |
|
eta.m ma'ngalamuttama.m. |
Вот высочайшая защита. |
|
Āratī viratī pāpā, |
Избежание, воздержание от порока; |
|
majjapānā ca sa.myamo; |
Воздержание от опьяняющих веществ, |
|
appamādo ca dhammesu, |
Внимательность к качествам ума: |
|
eta.m ma'ngalamuttama.m. |
Вот высочайшая защита. |
|
Gāravo ca nivāto ca, |
Уважение, смирение, |
|
santu.t.thi ca kataññutā; |
Удовлетворенность, благодарность, |
|
kālena dhammassavana.m, |
Слушание Дхармы в подходящих случаях: |
|
eta.m ma'ngalamuttama.m. |
Вот высочайшая защита. |
|
Khantī ca sovacassatā, |
Терпение, самообладание, |
|
sama.nānañca dassana.m; |
Общение с отшельниками, |
|
kālena dhammasākacchā, |
Обсуждение Дхармы в подходящих случаях: |
|
eta.m ma'ngalamuttama.m. |
Вот высочайшая защита. |
|
Tapo ca brahmacariyañca, |
Самоограничение, безбрачие, |
|
ariyasaccāna dassana.m; |
Знание Благородных Истин, |
|
nibbānasacchikiriyā ca, |
Осуществление Освобождения: |
|
eta.m ma'ngalamuttama.m. |
Вот высочайшая защита. |
|
Phu.t.thassa lokadhammehi, |
Ум, который при соприкосновении |
|
citta.m yassa na kampati; |
С обычаями мира, непоколебим, |
|
asoka.m viraja.m khema.m, |
Беспечален, безукоризнен, спокоен: |
|
eta.m ma'ngalamuttama.m. |
Вот высочайшая защита. |
|
Etādisāni katvāna, |
Всюду непобедимы |
|
sabbatthamaparājitā; |
При таком образе действий, |
|
sabbattha sotthi.m gacchanti, |
Люди всюду живут в благополучии: |
|
ta.m tesa.m ma'ngalamuttaman"ti. |
Вот их высочайшая защита. |